この小さな花は、しばしば掘り起こされるべき雑草として扱われますが、実は、その明るい黄色と独特の葉でかなりきれいな花なのです。 名前の語源もかわいいですね。 ミリーさんが、タンポポの由来や、他の国の人たちがこの元気な花をどう呼んでいるのかを解説してくれます。

英語では14世紀後半にdent de liounとして初めて登場しましたが、これはフランス語のdent de lionからきていて、「ライオンの歯」という意味です。 これはラテン語のdens leonisに由来し、ギリシャ語の名前λεοντωδών(leontodon)にも「ライオンの歯」という意味があることから来たと思われます。 英語ではこの名前を残しているが、フランス語ではスイスとベルギーのフランス語圏以外では使われなくなった。

なぜ「ライオンの歯」なのか、との問いが聞こえてきそうですね。 黄色い丸い頭がライオンのたてがみに似ているにもかかわらず、実はこの名前は葉っぱの「歯」の形を指しているのです!

興味深いことに、他の多くの言語でも、この植物を表す言葉にこの意味があります。ドイツ語のLöwenzahn、ウェールズのdant y llew、スペイン語のdiente de león、イタリアのdente di leone、ノルウェー語のløvetann。 現代ギリシャ語では通常 πικραλίδα (pikralida)といい、「苦い」という意味です。

ハンガリー語にはいくつかの単語があります。 ひとつはpitypangで、これは素敵な響きを持っていますが、個人的に好きなのはgyermekláncűfで、小さな花で鎖を作る遊びにちなんで「子供の鎖草」という意味です。

さらに、「タンポポ」という言葉が「ミルク」や「バター」という言葉に関連している言語グループ全体も存在します。 セルビア語のмаслачак(マスラチャク)は「バター」を意味する言葉から来ており、ラトビア語ではpieneneと呼ばれ、これは「牛乳」を意味するpiensから形成されています。 デンマーク語のmælkebøtteは、直訳すると「ミルクポット」!?

これは思ったほど不思議なことではありません。 このような「ミルキー」な名前は、植物を収穫したときに、茎の中からにじみ出る白い樹液に由来しているのです