「I am agree with you」という言い方は、ロマンス語のネイティブスピーカーの間でよくある間違いです。 例えば、スペイン語で「同意する」と言いたい場合、

Estoy de acuerdo. =(文字通り)I am of agreement.

というフレーズを使いますが、英語のコロケーション「agree with」と同じ表現をするスペイン語の動詞は1つもありません。 英語の「agree」は「acuerdo」だけでなく「estar de acuerdo」とすでに同じ意味なので、「I am agree」は文字通り「Estoy estar de acuerdo.

これは明らかにおかしいと理解しましょう。estoy de acuerdo」は文字通り「I am of agreement」ですが、後者は英語では使われないのです。 学習者の中には「I am agree」を改良して「I am agreed」と言おうとする人がいますが、これは文法的には意味がありますが、残念ながらこれも使われません。 正しい形は:

correct I agree with you.
wrong I am agree with you.です。
wrong 私はあなたと同意見です。
間違っている 私はあなたと同意見です。

「誰かと同意する」と言うことは可能ですが、これはかなりフォーマルで「同意する」よりもはるかに一般的ではありません:

I am in agreement with you. (可能ですが、かなり形式的で一般的ではありません)