(grammar > grammar articles > bear with me)

“Bear with me” は、誰かが他の人やグループに我慢を求めるときに使う英語の表現です。 このフレーズの正しいスペルは “bear with me” です。 bareは正しいスペルの単語ですが、「bare with me」というフレーズは不正解です。
Bear with meは「私と一緒に我慢してください」という意味です。

  • 必要な書類を探す間、我慢してください。
  • 少し我慢してください。
  • もう少し我慢してもらえますか? I’m almost finished.
  • 忍耐と時間を含む同様のフレーズに「grin and bear it」があります。
    これらの表現における bear は、明らかに大型哺乳類を指しているのではないのです。 熊という言葉の別の意味に関係しているのです。 Merriam-Webster の項目には、bear の定義の 1 つとして「何か難しいことをする、対処する」、もう 1 つとして「特に屈服せずに受け入れる、または受けることを許可する」があります。 3804>

  • Jim will bear most of the responsibility for taking care of the house while his parents are away because he is the oldest.
  • Sally could not bear to see her friend so sad after her breakup with her boyfriend.
  • English Phrases with Liamから「一緒に我慢」の動画解説をご紹介いたします。