What are you talking about, Leigh?
ダンサーが身振りの足を支え足の膝まで引き上げることを、リタイアまたはパッセと呼ぶことがある。
はぁ? 何が違うの?
retireはポジションで、passeはアクションだと考えてください。 retireは撤退する、”引き揚げる “という意味です。 passeは通過する、何かを通り過ぎるという意味です。
それでも私には何の意味もないのですが。 なぜこれを知る必要があるのでしょうか。
違いを理解することで、自分がやっていることにそれぞれを適用するタイミングを知ることが大切です。 例えば、アダージョでは、アバントで展開しながらパッセを移動するジェスチャーレッグを考えるかもしれません。 この場合、静的なポーズというよりは、動きの中で能動的な部分となります。
ピルエットといえば……私はどちらを使っているのでしょう?
両方です。 どちらかというと。 同時です。 まず、ピルエット・アン・ドホースの準備に関係なく、デミ・プライをとり、支持脚のリリーヴまではね上げる。 ジェスチャーレッグは、リリーブのために引き上げ、これが、回転する形と考えます。 しかし、ターン中も、ジェスチャーレッグは、リタイアの位置にありながら、膝を押し戻し(ドアを開けるように)、大腿部の上部のターンアウトを維持し、実際には、パスしているのです。
このトピックについて、他に何か言いたいことはありますか? どの言葉を使うにしても、股関節を下げないこと、利き足の足を痛めないこと、利き足の大腿四頭筋・膝頭・ハムストリングスを引き上げることを意識してください。 そしてもうひとつ…
…ハッピーダンス〜
コメントを残す