Entertainment

Share on Facebook Share on Twitter Share by Email

It can be hard to shake for some homerown actors playing non-Canadian characters

The Canadian Press

投稿。 2017年6月26日

MTV Movie Awards Show
ウェインズ・ワールドの再現シーンでダナ・カーヴィーと一緒に映るマイク・マイヤーズは、シカゴ郊外出身のはずのキャラクターを演じながら、堂々とカナダのアクセントを保っていると語る。 (Mark J. Terrill/Associated Press)

1980年代の医療ドラマ「セント・エルスホェア」でハウイ・マンデルがボストンの医師を演じたとき、彼が苦労したのは医療専門用語ではなく、彼のカナダ訛りでした。 また、”Draw-ma “の代わりに “Dra-ma “と言ったからです。”They just kicked the Canada out of me.”

Advertisement

カナダの150年の歴史の中で、カナダ英語のアクセントは地域によって音や強さに違いが出ています。

カナダ150アクセント 20170626
1980年代の医療ドラマ「セント・エルスホェア」で医師を演じた際、「インテスト・ティン」ではなく「インテス・タイン」と好んで言ったことを覚えているホーウィ・マンデル氏。 (Peter Power/Canadian Press)

アクセントは時に微妙ですが、カナダ人以外のキャラクターを演じるとき、一部の自国の俳優にとって、それを振り払うのは難しいかもしれません。

「『ドラマ』や『パスタ』、『ストーリー』とは言えない」と語るのは、バンクーバー出身のコメディスター、セス・ローゲン氏です。

Big Little Lies の主役であるジェームズ・タッパー(ノースカロライナ州ダートマス)は、演劇学校で気合の入ったアクセントを振り払おうとして「泣きながら帰った」と言います。

「ただ聞こえなかっただけでずっとかかったけど、ようやく自分の舌のバリエーションとアメリカ人の音の出し方を学んだし、今は自信を持っている」。 – 俳優のジェームス・タッパー

「どうしても聞き取れなかったんだ。 “キャヘルにファヘルが少ないね “って言うんだ。 彼らは「車まであまり遠くないよ」と言うだろう。 でも、家に帰ると、私の中にあるワイルドなノヴァスコティアンが出てくるんです。 私は、あなたが想像したどのノヴァスコティアンよりも濃いアクセントを持っています」

LA Premiere of "Big Little Lies" - Arrivals
Big Little Liesのスター、ジェームズ・タッパーは、「あなたが想像したどのノヴァスコティアンよりも濃いアクセント」であるにもかかわらず、アメリカ人として通用する自信があると語っています。 (Jordan Strauss/Invision/AP)

Property Brothers のスター、ドリュー・スコットは、故郷のバンクーバーで演技している間、訛りをなくすためにも努力したと言います。

「問題の一つは、多くの米国の というのも、「あなたは素晴らしい俳優だけど、まだカナダ訛りが残っている」と言われ、それをなくす必要があったからです。」

Bee-n vs bin

「注意しなければならない面白い言葉は、『tomorrow』が『ター・モレ・オ』、あるいは『about』と聞こえること」と、双子の兄弟で共演者のジョナサンは言います。 「

それでも、わざわざそんな苦労をしない俳優もいます。

たとえば、トロント育ちのマイク・マイヤーズは、アメリカ人のウェインズ・ワールドのキャラクターに、堂々とカナダ訛りを注入しました。

注意

「ウェインはカナダ上がりのスカーボロー訛りです。 そのため、”崖っぷち “と呼ばれることもあります。 そして私は、『ああ、カナダ人になればいいんだ』と思ったのです」

マギル大学の言語学准教授チャールズ・ボバーグによると、カナダ英語の母音の発音には、大きく分けて2つの違いがあるそうです。

‘Canadian rising’ with vowels

「一つは『Canadian rising』と呼ばれ、これはほとんどのアメリカ人がカナダ英語に対して持っている固定観念で、『OU』の母音音と『I』の母音が関係しています。 これは、口の中で母音の発音を上げることを指しています」と、『The English Language in Canada』の著者であるボバーグ氏は言います。

「『上げる』というのは、カナダ人にとって『口』や『値段』といった単語の発音に対して、アメリカ人と同じように舌が低くならないことを意味しています」。”

ボバーグによれば、スコットランド英語に起源があるかもしれないというカナダのレイジングは、マンデルにこびりついています。「私はいまだにカナダの『約』を聞きません。でも、『約』や『家』と言うことがあると言われています。

ADVERTISEMENT

それから、「カナダ式シフト」といって、口の中で母音が移動して、「dress」ではなく「drass」といった微妙な発音になります。

Shift on the letter ‘a’

カナダ英語のアクセントは、他の言語から来ている単語でも出てきて、主母音が「A」で綴られることがあるそうです。

「たとえば……『paw-sta』はアメリカの発音ですが、『pa-sta』はカナダの発音で、アメリカ人には本当に奇妙に聞こえます」と、Boberg氏は述べています。

カナダの西海岸と東海岸では、中央部の地方とは異なる発音をします。 例えば西海岸では、”out and about “のような単語は、”oat and aboat “のように発音されるとBoberg氏は言います。

BC州出身の俳優にとっては、溶け込みやすい。

カナダ西部の方言はカリフォルニアの方言に似ているため、ブリティッシュ・コロンビアや大草原出身の俳優がハリウッドで言語的に溶け込みやすくなっていると、彼は付け加えています。

  • There is such as a ‘prairie accent’ and it’s changing

“What is funny is the hardest time I probably had doing (an accent) when I was in Sarah Polley’s (Canadian) movie (Take This Waltz),” Rogen says the REGEN.

「西海岸では、カナダの東海岸でやるように『約』を言わないんだ。僕はトロント出身の男になるはずだったんだけど、トロント出身の男がやるように『約』を言うことがどうしてもできなかったんだ」

と語る。