Parliamo dello slang spagnolo messicano! Si dice che la strada per il cuore di un uomo passa per il suo stomaco. Per il cuore di una donna, la via potrebbe essere la poesia o i gioielli. Ma quando si tratta di un paese, la via per il suo cuore deve assolutamente passare per la sua lingua. Dopo tutto, la lingua è il principale metodo o sistema di comunicazione usato da un particolare paese. Per quanto sia vero che molti paesi condividono la stessa lingua madre, come gli Stati Uniti e l’Inghilterra; come il Portogallo e il Brasile; come la Spagna e il Messico, ma solo perché alcuni paesi condividono la stessa lingua non significa che una persona di un paese sarà in grado di comprendere pienamente una persona di un altro paese. In definitiva e inevitabilmente, ci sono variazioni di lingua. Oggi, andremo a vedere alcuni gerghi spagnoli molto interessanti!
Perché nel corso della storia, accanto a qualsiasi lingua scelta, gli abitanti non hanno saputo resistere all’uso di un metodo di comunicazione umana più personale e meno formale. Un modo di parlare che solo i loro parenti avrebbero capito, un modo quasi segreto di comunicare tra di loro. Questa forma di discorso comune, di comunicazione informale, si chiama: slang. In questo post, tratteremo lo slang spagnolo usato specificamente in Messico.
Fare una lista di tutti gli slang spagnoli esistenti per ogni singolo paese potrebbe richiedere anni. Vorremmo trattare i 30 termini gergali più usati in spagnolo messicano, così quando ti stai avvicinando al confine, facendo una vacanza in Messico, o semplicemente inciampando in un messicano per strada, a scuola, o nel tuo posto di lavoro, puoi avere qualche rompighiaccio pronto per accendere una conversazione, per mostrare la tua conoscenza dello spagnolo o semplicemente per far sapere all’altra persona che hai familiarità con la loro cultura.
Lo slang messicano è ingegnoso, e per la maggior parte, destinato al divertimento della conversazione. Imparare lo spagnolo significa divertirsi, e lo slang è un modo davvero divertente per avvicinarsi alla lingua. Buon divertimento!

Chafa

Chafa non ha una traduzione letterale in inglese -o in qualsiasi altra lingua-. Chafa è il gergo messicano per affermare che qualcosa, qualcuno o da qualche parte ha poca o nessuna qualità.
producción chafa

Come usare chafa in una frase?

Esta serie tiene una producción muy chafa – Questa serie ha una produzione di basso valore (o qualità).

A poco

“A poco” è usato per esprimere incredulità, la versione inglese di “no way”. Molto frequentemente, questo slang spagnolo è usato quando le persone stanno spettegolando su qualcosa o qualcuno.

producción chafa

Come usare un poco in una frase?

¿A poco Ana está saliendo con Juan? – Assolutamente no, Ana sta uscendo con Juan?

Aguas

Mentre aguas potrebbe essere tradotto come ”acque”, che non ha senso per questa applicazione, “aguas” è usato per la prevenzione, lo slang per ”attenzione”. Questo slang è iniziato in epoca coloniale quando la gente gettava secchi d’acqua fuori dalla finestra e urlava “aguas”! (o “acque”!!) per avvertire i pedoni.
aguas in spagnolo

Come usare aguas in una frase?

La comida está muy picosa, ¡aguas! – Il cibo è troppo piccante, attenzione!

Albur

Questo non ha alcun uso in una frase se non dichiarare il suo significato. Albur è un gioco di parole che implica doppi sensi, per lo più sessuali. Molto usato, gli albures (il plurale) sono il quotidiano di alcune persone. Obiettivo potrebbe essere gudgeons o amici, non è mai appropriato perché è inteso a mostrare la mascolinità o la mancanza di essa.
Stop it
*Dejemos de usar albures – Smettiamo di usare il doppio senso sessuale.

Antro

Antro (derivato dal greco antron caverna, grotta) è usato per descrivere un ”club”, un posto per ballare, bere e divertirsi. Questo slang spagnolo è usato dai giovani. Gli uomini o le donne messicane più anziani direbbero “disco” o “discoteca”, una parola che deriva dal francese “discotheque”.
Che cos'è antro

Come usare antro in una frase?

¡Vamos al antro! – Andiamo al club!

Carnal / Compa / Cuate

Ci sono amici e ci sono davvero buoni amici. I legami più stretti richiedono termini più stretti e familiari. In Messico, un carnal, un compa, un cuate, è qualcuno che consideri veramente amico, quasi come un fratello. Carnal, come si può intuire, è un amico che vale come un fratello o anche di più. Compa, potrebbe essere una persona che hai appena conosciuto o una persona che vedi ogni tanto, come un amico. Cuate è un amico, qualsiasi amico, indipendentemente dalla relazione.
carnale in spagnolo

Come usare carnale in una frase?

Jazz es más que mi amigo, es mi carnal – Jazz è più che un amico, è mio fratello.

¡A huevo!

Forse la prima cosa che si può notare è che lo spagnolo usa entrambi i punti esclamativi – inizia a spiegare quanto sia appassionato lo spagnolo come lingua! Mentre huevo si traduce letteralmente come ”uovo”, non c’è alcuna relazione con esso. Ci sono molti usi per questa espressione, ma per la maggior parte, aggiunge eccitazione ad una frase o conferma una dichiarazione.
a huevo

AVVERTENZA: Fate attenzione a “a huevo” perché è considerata una brutta parola da molti. Si usa solo in contesti informali!

Come usare ¡a huevo! in una frase?

”Voy a ir al concierto, ¡a huevo! – Vado al concerto, diavolo, sì! O ¡Tienes que hacerlo a huevo! – Devi farlo, che ti piaccia o no!

Chale

Chale è anche una di quelle parole che non hanno un significato razionale, nemmeno in spagnolo. Qui è dove lo slang spagnolo diventa piuttosto interessante. Si dice che questa parola abbia avuto origine principalmente da contrazioni di altre parole, come chales, charros e chin; tutte parole per descrivere sorpresa, fastidio o preoccupazione. Questa parola è molto simile a “bummer” o “damn” in inglese, scusate il mio linguaggio… Sto facendo del mio meglio per descrivere questa parola versatile!
chale

Come usare chale in una frase?

”Vamos abajo 50 puntis, ¡chale! – Siamo sotto di 50 punti, che palle!

Chamba

Chamba significa lavoro o lavoro. È un termine nato negli anni ’40 dagli immigrati messicani negli Stati Uniti. Quando questi contadini e braccianti andavano alla Camera di Commercio per chiedere un nuovo lavoro, tra loro, con il loro pessimo inglese dicevano che andavano al Chamba. Questa è una delle teorie, almeno.
chamba

Come usare chamba in una frase?

Dwight ama su chamba – Dwight ama il suo lavoro.

Chela/Cheve

Quando si tratta di questi due, non c’è una teoria valida su dove o come sono nati questi slang. Alcuni sostengono che sia una contrazione, altri che abbia radici Maya. Una cosa che sappiamo per certo è la gioia che porta a tutti. Chela o cheve significa birra. Un brewski, una birra, una birra fredda. Questo è piuttosto specifico del Messico (e degli Stati Uniti, naturalmente!).
chela

Come usare chela in una frase?

Tengo ganas de unas chelas – Ho voglia di qualche birra.

Chido/Padre

Mentre chido non ha senso e padre si traduce con ”padre”, entrambi esprimono freddezza. Che qualcosa è bello, carino o piacevole.
chido o padre

Come usare chido in una frase?

Este es el carro/coche más chido/padre que he visto – Questa è la macchina più bella che ho visto.

Chilango

Se gringo ti suona un campanello, “chilango” ne suona un altro ai messicani. Chilango è uno slang per descrivere una persona che è nata o vive a Città del Messico. Per i residenti di sesso femminile, si usa “chilangas”. Per la maggior parte, questo slang è dispregiativo e come per qualsiasi etichettatura, la maggior parte delle persone non lo trova simpatico. Quando si usa questo termine, si pensa che l’errore, l’atteggiamento o lo stile di vita di una persona possa essere dovuto al fatto che viene da Città del Messico…. questo può invecchiare velocemente! Per la maggior parte, i residenti di Città del Messico preferiscono essere chiamati “Capitalinos” poiché vivono nella capitale del paese. Naturalmente, una parte degli abitanti di Città del Messico porta con orgoglio l’etichetta di “chilango”.

chilango

Come usare chilango in una frase?

¿Porqué me preguntas si soy chilango? – Perché mi chiedi se sono Chilango?

Choro

Hai mai incontrato qualcuno che è capace di spiegarsi solo con scuse e sciocchezze? Beh, quello è Choro. Fatto di, pretesti, giustificazioni inutili, questo è choro. Questo gergo è particolarmente utile se si sa che la persona sproloquia continuamente con sciocchezze e/o bugie. Questo può raggiungere un punto in cui la persona “diventa” il termine, come in, “Alvaro es puro choro” – “Alvaro è tutto senza senso”.
choro

Come usare choro in una frase?

Lo que me acaba de decir es puro choro – Quello che mi ha appena detto è senza senso.

Codo

Perché un termine che significa “gomito” potrebbe diventare uno slang spagnolo messicano? La credenza popolare dice che una volta alcuni contadini messicani di ritorno dagli Stati Uniti, nascondevano i loro soldi in borse tenute all’altezza delle loro costole, così se venivano assaliti, le monete non avrebbero fatto alcun rumore. I ladri, rendendosi conto di questo, dicevano ”allenta i gomiti” (afloja los codos.) Fondamentalmente codo è una persona che non ama condividere o non presta denaro. Una persona egoista o egoista. Questo termine è così comune in Messico che anche persone ben educate e frugali sono chiamate “codos”.
In una cultura collettiva, come quella messicana, se hai soldi ci si aspetta in qualche modo che tu li condivida con i tuoi amici più stretti e la tua famiglia. Questo può essere uno dei motivi per cui la gente fa presto a chiamare una persona frugale “codo”.
codo

Come usare codo in una frase?

Mi papá no me quiso dar dinero para comprar un helado, es muy codo – Mio padre non voleva darmi soldi per il gelato, è molto egoista.

Crudo / Cruda

”Crudo” sarebbe la traduzione per questo slang che non intende assolutamente descrivere uno stato della carne o rendere la durezza del discorso. Crudo in gergo significa “sbornia”. Ragazze, se vi trovate in questo spiacevole stato, siete crude!
crudo

Come usare crudo in una frase?

Por favor no grites, estoy cruda – Per favore non urlare, ho i postumi di una sbornia

Feria

Feria è la traduzione della parola ”fiera” (come in una divertente fiera familiare o carnevale, da non confondere con fiera). Anche se non c’entra assolutamente niente. In Messico, “feria” è tutta una questione di soldi. Feria in gergo significa contanti, portare soldi, ricchezza (non importa la quantità). Alcune persone si riferiscono anche agli spiccioli o alle monete come “feria”.
feria

Come usare feria in una frase?

¡Rodrigo tiene mucha feria! – Rodrigo ha un sacco di soldi (o è “ricco”)!

Fresa / Naco

Sono due degli slang più popolari che si possono incontrare nello spagnolo messicano. Anche se questi due sono anche i più abusati. Mentre fresa significa “fragola” e naco non significa assolutamente nulla, nello slang messicano rappresentano gli opposti polari dello status quo sociale. Presumibilmente, fresa è una persona di alto livello, di classe, ricca, colta, culturale, educata. Naco la controparte: una persona maleducata, senza classe, povera. Ma come in ogni dramma shakesperiano, questi due sono in costante lotta come i Capuleti e i Montecchi. Ogni sedicente fresa direbbe che tutti gli altri sono naco. Ogni naco farebbe l’esatto contrario. Fresa è arrogante, presuntuosa, vanitosa, persino snob. Naco è senza classe, ordinario, persino volgare. Nello slang di oggi, essere “naco” o “naca” è essere “basic”.
naca

Pro Tip: Fate attenzione a “naca”, “naco”, o “fresa”. Nella maggior parte dei casi, come puoi vedere dall’esempio qui sotto, non sei gentile!

Come usare naco o naca in una frase?

¿Ya viste trae puesto Emma? Que naca…
– Hai visto cosa indossa Emma? Lei è così semplice

18 – Gacho / Gacha

Poche parole gergali spagnole sono usate più frequentemente di questa. “Gacho” significa Cattivo o cattivo. Brutto o terribile. Si può usare per rispondere a cattive notizie (¡que gacho!), per chiedere a qualcuno di essere gentile (no seas gacho), o per esprimere che qualcosa (o qualcuno) è incasinato – (Ese pantalón ya está muy gacho) o (Mi Papá es muy gacho).
llorando

Come usare gacho o gacha in una frase?

Ven conmigo a la fiesta, no seas gacho –
Vieni con me alla festa, non essere cattivo!

19 – Guey/Wey

Nello stesso modo in cui la gente finisce le frasi con “tizio” o “uomo”, lo spagnolo messicano vi presenta: guey o wey. Questo termine è cambiato più di ogni altro nello slang messicano. Precedentemente detto buey (un bue), era una parola usata per descrivere qualcuno che era particolarmente lento o stupido. Anche prima, i nahuatl dicevano huey per mostrare rispetto a qualcuno che aveva un comando superiore. Negli anni ’50 si usava per descrivere una persona che veniva tradita, a causa della somiglianza con le corna del bue e l’evirazione che questi animali ricevevano a causa dei processi di allevamento. Al giorno d’oggi, non ha niente a che vedere con la descrizione di qualcuno. Si usa per chiamare qualcuno piuttosto che il suo nome. In Messico, sia i ragazzi che le ragazze usano questo slang quando parlano. Wey o guey è una parola molto versatile che può essere usata in molti modi e contesti diversi.

Anche se non ha lo stesso significato, pensa al modo in cui usi “bro” in inglese, hey bro! (chiamare) / è proprio un bro! (significato implicito) / dai bro… aiutami. (richiesta).
vamonos wey

AVVISO: Wey o guey si usa solo in contesti informali con persone vicine. Non usare mai questo slang se non conosci la persona con cui stai parlando. Usare questa parola a caso sarà offensivo per la maggior parte dei messicani.

Come usare guey / wey in una frase?

¡Vamonos wey! – Andiamo, amico!

20 – Luego luego!

Luego luego significa letteralmente ”più tardi più tardi”, ma la definizione in slang è esattamente il contrario. Quando dici luego una volta, significa letteralmente “più tardi” / “dopo”. Ma se lo dici due volte, si trasforma istantaneamente in
”proprio ora!”
luego luego

Tip da un madrelingua: Luego luego non è qualcosa che useresti con una persona a caso. Si usa per mettere ulteriore “pressione” su qualcuno. Le mamme messicane sono note per usare questo slang quando chiedono qualcosa ai loro figli (per favore non sparate al messaggero). Un coniuge che ne ha avuto abbastanza può usare questo slang. Ultimo ma non meno importante, è anche lo slang spagnolo che un capo orribile usa!

Come usare luego luego in una frase?

Necesito que me resuelvas esto, pero luego luego – Ho bisogno che tu risolva questo, ma proprio ora.

21 – Mala copa

Mala copa non è una “brutta tazza”, anche se potrebbe avere un certo senso. “Mala copa” si riferisce a un cattivo bevitore, qualcuno che non è in grado o non vuole controllare la quantità di alcol che consuma e agisce di conseguenza, di solito attraverso capricci, manifestazioni pubbliche di aggressività, o turbamento.
Per la maggior parte, usiamo questo gergo per esprimere un po’ di rabbia verso la persona che si sta ubriacando e vuole che tutti si mettano sullo stesso piano. Non è raro che gli amici cantino all’unisono “mala copa, mala copa, mala copa” quando qualcuno sta rovinando l’atmosfera. Tutti abbiamo avuto (o abbiamo!) quell’amico che non regge l’alcol e tende a rovinare la festa.
mala copa

Come usare mala copa in una frase?

Tu amiga es muy mala copa – Il tuo amico è un cattivo bevitore.

22 – Metiche

”Ficcanaso”, questa è una metica. Una persona che si fa sempre gli affari degli altri, anche se non ha la minima idea di cosa possano essere. La maggior parte dei meticci (plurale), tendono ad essere anche grandi chismosos (pettegoli). Come potete immaginare, non è l’ideale essere classificati come “metiche”.
metiche

Come usare metiche in una frase?

Esta conversación no te incumbe, no seas metiche
– Questa conversazione non è affare tuo, non essere ficcanaso.

22 – Neta

Comportati bene. “Neta” è una delle parole gergali più versatili e usate in Messico. Questo slang messicano spagnolo deriva da parole francesi o latine che significano “net” (puro, senza macchia).
In Messico, neta è usato per affermare che ciò che viene detto è la verità. Può anche essere usato per dire che qualcuno o qualcosa è “il vero affare”. In quasi tutti i casi, questa parola gergale, neta, è usata in una luce positiva. L’unico caso comune in cui “neta” verrebbe usato in una luce negativa è se qualcuno ti ha fatto davvero un torto. In questo caso, tutto quello che diresti/chiederesti, “¿neta?” (simile a “I see how it is” in inglese).
Parole o frasi simili in inglese sarebbero “for real”, “really”, “seriously”, “truthfully” e “honestly”.
neta

Come usare neta in una frase?

Siempre que hablo con mis papás me hablan con la neta –
Ogni volta che parlo con i miei genitori mi parlano con la verità.

Neta no vas a ir a la fiesta? – Davvero non vai alla festa?

24 – No mames/No manches

L’incredulità è ciò che rappresentano questi due. Incredulità maggiore. No mames significa letteralmente ”non succhiare” e no manches significa ”non macchiare”. Ma entrambi sono usati per esprimere soggezione o stupore o paura o sorpresa a qualsiasi situazione inaspettata. Una versione di ”zitto” o anche ”oh mio Dio”. In realtà si vuole esprimere incredulità, scetticismo. Per la maggior parte, questa parola gergale è specifica del Messico e degli Stati Uniti.
“No mames” può farvi sembrare volgari in molti scenari, vi raccomandiamo di usare “no manches” perché è uno slang più adatto alle famiglie che è appropriato in quasi tutte le situazioni (anche con i bambini).
no mames

AVVERTENZA: Fai attenzione a “no mames” perché è usato solo in ambienti informali. È tecnicamente una brutta parola e dovrebbe essere usata con persone che non conosci e con persone di “più alta autorità”.

Come usare no mames/no manches in una frase?

”No mames… se me olvidaron las llaves – Oh mio Dio… Ho dimenticato le chiavi
o ¡No mames! Creo que gané un iPad – No freaking way! Credo di aver vinto un iPad

25 – Paro

Da non confondere con un arresto cardiaco (anche “paro” in spagnolo). Quando è usato come slang messicano, il suo uso più popolare è quello di chiedere un favore: házme el paro – fammi un favore. In inglese, una versione simile di questa parola slang sarebbe la frase “do me a solid”.
Si usa “paro” quando si conosce la persona e si sta chiedendo un favore abbastanza grande (nella maggior parte dei casi). Per esempio, quando chiedi a qualcuno di prestarti dei soldi o di venirti a prendere da qualche parte. Normalmente non useresti questa parola gergale con qualcuno che non conosci o che hai appena incontrato perché sarebbe un po’ troppo intimo. In questo scenario, useresti la parola “favore”.

un paro

Come usare paro in una frase?

”Paro no les digas que no fui a trabajar hoy –
Per favore non dire loro che non sono andato a lavorare oggi”

26 – Pedo / Peda

Porta pazienza – Pedo significa ”scoreggia”, ma è usato in tanti altri modi. Togliamo di mezzo qualcosa prima, “pedo” non ha la connotazione che ha in inglese. Detto questo, saltiamo subito all’argomento!
Lo slang messicano spagnolo “pedo” può descrivere un problema/cosa, una situazione, uno stato (essere follemente ubriachi), un piano, ma può anche essere usato per salutare un amico. Tieniti forte perché questa parola gergale può essere usata fondamentalmente in qualsiasi frase in cui tu possa inserirla coerentemente. L’unica volta in cui si usa “peda” (forma femminile) è per descrivere lo stato di una donna ubriaca e per descrivere una festa in cui si è bevuto molto.

È importante notare che l’uso di questa parola gergale spagnola è SEMPRE informale – Procedere con cautela.

Vediamo alcuni esempi di uso di pedo /peda:
Problema: “No hay pedo – non c’è nessun problema”
Cosa: “¿Qué es ese pedo? – Cos’è quella cosa?”
Stato di ubriachezza (maschile o femminile): “¡sigo pedo/a de ayer! – Sono ancora ubriaco da ieri!
Partito (femminile): “Que buena peda… – Che bella festa di bevute…”
Situazione: “¿Te la hicieron de pedo por ir? – Ti hanno dato della merda per essere andato?
Qualità: “Esa chamarra está al pedo” – “Quella giacca è piuttosto malata”.

AVVERTENZA: La parola pedo o peda NON dovrebbe essere usata con persone che non conosci, è vista come volgare da molti e non è assolutamente appropriata in situazioni formali

Come usare pedo / peda in una frase?

Ella está peda – E’ piuttosto ubriaca
¡Que buena peda! – Che bella festa di bevute!

Qué onda/ Qué pedo

Che c’è?: ¿Qué onda?, ¿qué pedo?
Una traduzione letterale per “qué onda” sarebbe “che onda” ma in realtà intendiamo “che c’è”.
Vedi cosa intendevamo con “pedo”? In questo caso, si usa per chiedere di una particolare situazione o stato di qualcuno o qualcosa.
Queste due frasi gergali spagnole sono usate per salutare gli amici (o i membri della famiglia in alcune famiglie). Anche se la prima, que onda, è comunemente usata e accettata in ambienti informali, la seconda, qué pedo, dovrebbe essere usata solo quando si è molto vicini a qualcuno.
que onda

Attenzione con “qué pedo”, è usato solo in ambienti informali. Si può facilmente sembrare volgare usando questo slang. Una variazione più amichevole è “que onda”.

Come usare que onda o que pedo in una frase?

“Que onda con Emilia? – Che succede con Emilia?

28 – Rola

Una canzone, un successo. Musica! Rola è il termine per descrivere un pezzo di musica, usato più spesso quando la canzone piace a qualcuno. Questo termine gergale spagnolo è generalmente usato dalle generazioni più giovani, ma sentiti libero di usarlo liberamente se ti senti groovy.
buena rola

Come usare rola in una frase?

Que buena rola – Che grande brano/canzone

29 – Simón

No, non il nome, anche se viene scritto, scritto e letto come nome. Simón significa ”sì” (pronunciato seeh-mon). Non c’è relazione con “Simon dice” o qualcosa del genere, è semplicemente un sì informale. Simile a dire “yeah” informalmente in inglese.

Come usare simón in una frase?

Simón, ¡vamos! – Sì, andiamo!

30 – Vato

Prima detto come chivato, un giovane, uno che sbraita, uno spione, si badi bene, è un termine ora ridotto come vato, oggi riferito a un giovane, anche se non è esclusivo dei giovani. Questo termine è stato molto influenzato dal gergo criminale, anche se il suo uso e il suo significato non hanno nulla a che vedere con esso attualmente. Oggi si usa nello stesso modo in cui si usa guy o dude in inglese, almeno in Messico. Negli Stati Uniti, è stato associato alla cultura “cholo” – per lo più usato da un “cholo” o “chola”, un membro di una sottocultura o stile di vita Chicano e Latino.
Vato

Come usare vato in una frase?

¡Que bien canta ese vato! – Quel tizio sa cantare!

Facciamo questo!

Avrai notato che ci sono diversi significati che le lingue concordano nell’esprimere. Mentre lo slang è qualcosa che appartiene solo ad un particolare paese in una particolare lingua, l’emozione che c’è dietro è qualcosa con cui tutti noi possiamo avere familiarità ed essere identificati. Lo slang spagnolo varia da paese a paese e rende la lingua più piacevole. Il nocciolo di qualsiasi slang, se è per questo. Essere in grado di esprimere ad un livello più profondo e personale, come una situazione o una circostanza o una persona potrebbe farti sentire in un momento; un momento in cui la formalità e l’espressione corretta non soddisfano i criteri di singolarità. Lo slang ci fa sentire a nostro agio nella nostra pelle, entro i nostri limiti; lo slang ha la capacità di far sentire il discorso informale come il miglior modo di comunicare. Naturalmente, ci sono dei limiti e certe relazioni che richiedono un metodo specifico di comunicazione.
Ma quando sei tra amici, in buona compagnia o con qualcuno vicino a te che potrebbe parlare lo spagnolo messicano, o qualsiasi variante, sentiti libero di provare uno di questi termini e frasi in slang spagnolo che abbiamo condiviso con te. Gli farai passare la giornata!
In fondo, non è per questo che stai imparando lo slang spagnolo?