Die Aussage „I am agree with you“ ist ein häufiger Fehler unter Muttersprachlern romanischer Sprachen. Wenn man zum Beispiel auf Spanisch sagen will, dass man mit jemandem übereinstimmt, würde man den Satz
und es gibt kein einziges spanisches Verb, das dasselbe ausdrückt wie die englische Kollokation „agree with“. Es ist wichtig zu verstehen, dass „agree“ im Englischen bereits dasselbe bedeutet wie „estar de acuerdo“, nicht nur „acuerdo“, so dass „I am agree“ wörtlich bedeutet
, was eindeutig nicht richtig ist.
Obwohl „estoy de acuerdo“ wörtlich „Ich bin einverstanden“ bedeutet, wird letzteres im Englischen nicht verwendet. Manche Lernende versuchen, „I am agree“ zu verbessern, indem sie „I am agreed“ sagen, was grammatikalisch sinnvoll ist, aber leider auch nicht verwendet wird. Die richtige Form ist:
Man kann auch sagen „mit jemandem einverstanden sein“, aber das ist eher förmlich und viel seltener als „einverstanden sein mit“:
Schreibe einen Kommentar