• 24. Mai 2018
  • Bibliotheksnotiz
  • gsclibrary

Das kyrillische Alphabet ist seit dem Beitritt Bulgariens im Jahr 2007 neben dem lateinischen und dem griechischen Alphabet das dritte offizielle Alphabet in der Europäischen Union. Es ist kein Zufall, dass kyrillische Buchstaben auf dem Logo der ersten bulgarischen EU-Ratspräsidentschaft abgebildet sind: Das Alphabet ist eines der Symbole, die die bulgarische Identität und Kultur am besten repräsentieren.

Am 24. Mai feiert Bulgarien den Tag der bulgarischen Bildung und Kultur und des slawischen Alphabets. Die Sprachenbibliothek des Rates der EU war Gastgeber einer vom bulgarischen Ministerium für Bildung und Wissenschaft organisierten Veranstaltung anlässlich dieses Tages. In einer Diskussionsrunde mit dem Titel „Mehrsprachigkeit – in Vielfalt geeint“ erörterten die Teilnehmer, wie Sprachen als Brücke zwischen den Menschen dienen und den Zugang zu anderen Ländern und Kulturen öffnen können, um das gegenseitige Verständnis zu fördern.

Auch das kyrillische Alphabet ist seit über elf Jahrhunderten eine Brücke zwischen Menschen, Kulturen und Nationen. Wussten Sie, dass seine Geschichte wahrhaft europäisch ist?
Im Jahr 863 wurden zwei byzantinische Gelehrte und Diplomaten, die Brüder Kyrill und Method, von Kaiser Michael III. nach Großmähren (das ungefähr dem Gebiet entspricht, das heute als Mitteleuropa bekannt ist) geschickt, um das orthodoxe Christentum unter den Westslawen zu verbreiten. Die Brüder beschlossen, die heiligen Bücher zu übersetzen, um sie für das einfache Volk verständlich zu machen. Da die slawische Sprache weder mit dem griechischen noch mit dem lateinischen Alphabet leicht geschrieben werden konnte, schuf Kyrill eine neue Schrift, das glagolitische Alphabet. Der Name stammt von dem slawischen Verb glagolati – „sprechen“. Damals schrieb das religiöse Dogma vor, dass die heiligen Texte nur in griechischer, lateinischer und hebräischer Sprache existieren können, da ihre Alphabete von Gott geschaffen wurden. Um das erste slawische Alphabet ebenso göttlich zu machen, schuf Kyrill die neuen Buchstaben unter Verwendung der drei Elemente, die dem Christentum heilig waren: das Kreuz, das Dreieck und der Kreis.

Nach dem Tod von Kyrill (869) und Methodius (885) wurde das glagolitische Alphabet in Mähren nicht mehr verwendet, und ihre Schüler wurden aus dem Land verbannt. Kyrill und Method leisteten jedoch einen weitaus wichtigeren Beitrag zur europäischen Geschichte: Sie setzten sich für das Recht der Slawen auf ein eigenes Alphabet ein und für die Gleichstellung des Slawischen mit dem Lateinischen und Griechischen in kirchlichen Angelegenheiten. Infolgedessen wurden die Brüder 1880 in der orthodoxen Kirche als Heilige verehrt, und Papst Johannes Paul II. erklärte sie 1980 zu Mitpatronen Europas.

Der Hauptgrund dafür, dass der Beitrag von Kyrill und Methodius zur Geschichte im Laufe der Zeit nicht in Vergessenheit geriet, war, dass ihre Schüler ihr Vermächtnis weitergaben. An diesem Punkt tritt Bulgarien in die Geschichte ein. Boris I., der bulgarische Monarch, der 864 das Christentum annahm, gewährte den Schülern von Kyrill und Methodius 886 Unterschlupf und gab ihnen die nötige Unterstützung, um die Mission der Verbreitung des Alphabets und des christlichen Kanons fortzusetzen.

Es gibt verschiedene Hypothesen über die Entstehung des kyrillischen Alphabets. Einige Forscher glauben, dass das glagolitische Alphabet von ihren bulgarischen Schülern, dem Heiligen Kliment von Ohrid und dem Heiligen Naum von Preslav, nach ihrer Ankunft in Bulgarien im Jahr 886 verändert wurde. Es wird vermutet, dass der heilige Kliment das neue Alphabet nach seinem Lehrer, dem heiligen Kyrill, kyrillisch nannte. In den 900er Jahren kam es zu einer sprachlichen und kulturellen Revolution, die Bulgarien zu einem bedeutenden Kulturzentrum machte, das die kyrillische Schrift und die ins Slawische übersetzte religiöse Literatur im gesamten östlichen Europa verbreitete. Heute wird das kyrillische Alphabet von rund 300 Millionen Menschen in den Ländern Osteuropas sowie Nord- und Zentralasiens verwendet.

Über Eureka – dem Online-Zugang zu den Sammlungen der Ratsbibliotheken – können unsere Leser mehr als 3500 Veröffentlichungen in bulgarischer Sprache entdecken.

  • Die Ratsbibliothek befindet sich im Justus-Lipsius-Gebäude, JL 02 GH, Rue de la Loi/Wetstraat 175, 1048 Brüssel (Eingang Froissart) – Öffnungszeiten montags bis freitags 10.00 – 16.00.
  • Sie steht allen Bediensteten des Rates der Europäischen Union und des Europäischen Rates, Praktikanten, ständigen Vertretungen der Mitgliedstaaten, Bediensteten anderer EU-Organe und -Einrichtungen sowie Forschern und Studenten auf Anfrage offen. Der Zugang zu einigen Bibliotheksbeständen kann auf die Einsichtnahme vor Ort beschränkt sein.