Summary
Rags to Riches Stories
In de eerste strofe geeft de spreker een voorbeeld van een verhaal waar lezers “altijd over lezen”. In dit verhaal wint een loodgieter met 12 kinderen een loterij, en zijn leven verandert. In een oogwenk gaat hij van het repareren van toiletten naar een leven van grote rijkdom. “Van toiletten naar rijkdom. / Dat verhaal,” zegt de spreker.
In de tweede strofe staat een andere versie van het verhaal. Dit gaat over een kindermeisje (“some luscious sweet”) wiens schoonheid de oudste zoon van haar werkgever in vervoering brengt. Hij trouwt met haar en zij gaat “van luiers naar Dior. / Dat verhaal.” Nu draagt ze het label Christian Dior, de modieuze kleding van een rijke vrouw.
In de derde strofe verdient een melkboer “die de rijken bedient” plotseling enorm veel geld aan onroerend goed. Zijn leven is ook veranderd. In plaats van melk af te leveren, drinkt hij nu martini’s. Of, zoals de spreker het zegt, “Van gehomogeniseerd naar martini’s bij de lunch.”
De vierde strofe vertelt weer een andere versie van het verhaal. Deze keer raakt een chauffeuse gewond bij een defect aan een bus. De uitkering van de verzekering is genoeg om haar baan op te zeggen en een luxe leven te leiden. Ze gaat “Van dweil naar Bonwit Teller. / Dat verhaal.” (De verwijzing was naar een nu ter ziele gegaan luxe warenhuis.)
The Cinderella Story
In strofe vijf begint de spreker het verhaal van Assepoester te vertellen. Als Assepoesters moeder op sterven ligt, zegt ze tegen haar dochter dat ze “braaf moet zijn”. Na de dood van haar moeder trouwt Assepoesters vader, een rijk man, met een vrouw met twee dochters “met harten als zwarte pieten.” Assepoester wordt hun dienstmeisje, werkt de hele dag en slaapt ’s nachts op de haard. Als haar vader naar de stad gaat, brengt hij mooie jurken mee voor de andere vrouwen, maar alleen een takje voor Assepoester. Assepoester plant het takje op het graf van haar moeder en het groeit uit tot een boom. Een witte duif zit op een tak van de boom. Assepoester doet wensen, en de duif laat haar wensen vallen als eieren.
De zesde strofe introduceert het bal dat gehouden zal worden zodat de prins een vrouw kan vinden. “Het was een huwelijksmarkt,” zegt de spreker. Iedereen trekt zijn mooiste kleren aan voor het evenement, en Assepoester smeekt om te mogen gaan. In plaats van te weigeren, geeft haar stiefmoeder haar een onmogelijke opdracht. Ze morst een kom vol linzen in de sintels en zegt dat als Assepoester ze in een uur allemaal kan oprapen, ze mag gaan. De witte duif brengt vele andere vogels mee om te helpen de linzen op te rapen. Hoewel de taak op tijd is volbracht, laat de stiefmoeder Assepoester niet gaan, met het argument dat ze geen kleren heeft om aan te trekken en niet weet hoe ze moet dansen.
In Stanza 7 gaat Assepoester naar het graf van haar moeder en “als een gospelzanger” roept ze: “Mama! Mama!” Dan wenst ze dat de duif haar naar het bal stuurt. De duif laat een prachtige gouden jurk en muiltjes voor haar vallen, en Assepoester gaat naar het bal. Haar zussen herkennen haar niet, en de prins danst de hele dag alleen met Assepoester.
De achtste strofe, de langste, begint bij het vallen van de avond, als Assepoester besluit naar huis te gaan. De prins loopt met haar mee, maar zij verdwijnt zodat de prins haar niet kan vinden. Dit patroon herhaalt zich drie dagen lang. Assepoester gaat naar het bal, danst met de prins, en verdwijnt. Maar op de derde dag bedekt de prins de treden van zijn paleis met was, zodat het gouden schoentje van Assepoester vast komt te zitten. Zij laat het achter, en de prins gebruikt het schoentje om te proberen het “vreemde dansende meisje” te vinden dat het schoentje past. Hij gaat naar het huis van Assepoesters stiefmoeder. De oudste van de stiefzussen probeert het schoentje als eerste, maar ze moet haar teen afknippen om haar voet erin te krijgen. De duif waarschuwt de prins voor het bloed dat uit het schoentje lekt, waarmee ze haar list verraadt. De volgende zus moet een deel van haar hiel afsnijden om in het schoentje te passen, en weer vertelt het bloed “zoals het bloed wil”. Tenslotte past Assepoester het schoentje, dat past “als een liefdesbrief in zijn enveloppe.”
A Twisted Ending
Stanza negen beschrijft kort de bruiloft en hoe Assepoesters stiefzussen komen “om in de gunst te komen,” oftewel om te proberen Assepoesters goede kant te vinden. Maar de witte duif valt de twee zussen aan en pikt hun ogen uit.
In de laatste strofe staat dat Assepoester en de prins “nog lang en gelukkig leven / als twee poppen in een museum” tentoonstellen. Ze hebben nooit te maken met de realiteit van het samenleven, het grootbrengen van een gezin, of oud worden. Hun glimlach blijft hangen “voor de eeuwigheid.” De spreker noemt hen “de gewone Bobbsey Twins”, een verwijzing naar personages uit een kinderboekenserie die liep van 1904 tot 1979 en, in een bijgewerkte versie, van 1987 tot 1992. In de oorspronkelijke serie volgden de personages, twee sets van een meisjes- en een jongenstweeling, de traditionele rolpatronen. De spreker besluit het verhaal van Assepoester en de prins door het refrein uit de eerste vier strofen te herhalen: “Dat verhaal.”
Analyse
Assepoesterverhalen
Om het gedicht te beginnen, geeft de spreker vier korte voorbeelden van “hoed verhaal.” “Dat verhaal” is het bekende verhaal van lompen naar rijkdom, dat soms een “Assepoester-verhaal” wordt genoemd. In dit soort verhalen krijgt een aardig maar nederig iemand onverwacht een geschenk van goed geluk. Deze verhalen kunnen vele vormen aannemen, van een sportteam van een kleine universiteit dat een groot toernooi wint tot een vrouw in een drogisterij die wordt “ontdekt” door een Hollywood-agent. Het idee van een persoon die van armoede of anonimiteit naar roem en rijkdom gaat, is het gemeenschappelijke thema. De implicatie is dat roem en rijkdom geluk brengen – een “nog lang en gelukkig” einde, zoals in het verhaal van Assepoester.
Elk van de vier openingsvignetten is een versie van dit van vodden naar rijkdom verhaal. In elk geval wordt een laaghartig maar hardwerkend persoon door iets onverwachts in een leven van rijkdom en luxe gestort. In drie van de vier verhalen heeft de ontvanger van het geluk helemaal niets gedaan om deze rijkdom te bereiken. De loodgieter wint een loterij, de schoonheid van het kindermeisje trekt de aandacht van een rijke man, en de poetsvrouw rijdt gewoon in een bus. Maar ze zijn allemaal sympathieke personages omdat ze de hardwerkende “have-nots” zijn. Het zijn mensen uit de arbeidersklasse die, net als de melkboer, “de rijken bedienen”. Wanneer zij geluk ontvangen, voelt dat goed. Zij verdienen het. Deze verhalen ondersteunen het idee dat hard werken beloond zou moeten worden, misschien zelfs beloond zal worden. Het is een sprookje over een beter leven waar de “have-nots” zich aan vastklampen.
Toch laat de manier waarop de spreker elk van deze verhalen afsluit ruimte voor scepsis. Het slot is altijd het verwerven van rijkdom, en het gedicht geeft een paar voorbeelden van wat de personages met hun rijkdom doen. Het kindermeisje draagt dure, designer kleding en accessoires uit de high-end modelijn van Dior. De melkboer drinkt martini’s tijdens de lunch. De poetsvrouw kan winkelen in chique warenhuizen zoals Bonwit Teller. Lezers vragen zich af: Is dit geluk? Leuke restaurants, cocktails, dure kleding? Het gedicht vraagt zich af of dit materialistische lot een doel moet zijn of iets dat wordt verheerlijkt.
Een cynisch Assepoester-verhaal
De vier moderne verhalen waarmee het gedicht begint, herinneren de lezer eraan dat het basisplot van het sprookje, van vodden naar rijkdom, er een is dat mensen graag horen. Met hun ironische details, zoals de beschrijving van het kindermeisje in Stanza 2 als een “weelderig snoepje uit Denemarken”, zetten ze ook de toon voor een meer sceptische lezing van het Assepoester-verhaal.
Hoewel er verschillende versies zijn waaruit mensen putten voor moderne hervertellingen van “Assepoester”, presenteert de spreker de gebroeders Grimm-versie. Als deze in strofe vijf begint, vraagt de lezer zich al af wat “nog lang en gelukkig” inhoudt.
En het verhaal, zoals de spreker het presenteert, lijkt er steeds minder op dat het een happy end zal hebben. Het is gevuld met cynische terzijdes. Roetkleurige Assepoester loopt rond “lijkend op Al Jolson,” een blanke zanger die berucht is om het feit dat hij blackface droeg om liedjes te zingen in de traditie van de minstreel. De levering door de vogel van de gouden jurk en muiltjes is “nogal een groot pakket voor een eenvoudige vogel”. Met zulke terzijdes trekt de spreker de geloofwaardigheid van het sprookje in twijfel. Sextons “Cinderella” lijkt meer op een klacht over de objectivering van vrouwen door de maatschappij, het idee dat het huwelijk hun ultieme doel moet zijn, en de onrealistische fantasie van “nog lang en gelukkig.”
Het oorspronkelijke verhaal zit ook vol ontstellende details die in het gedicht getrouw worden weergegeven. Assepoester slaapt “op de roetige haard.” Het bal is inderdaad “een huwelijksmarkt.” De stiefzussen snijden delen van hun voeten af om in de gouden schoen te passen, zodat ze met de prins kunnen trouwen. Het gedicht verkort de Grimm-versie van het verhaal, maar blijft verder grotendeels trouw aan die versie. En dat is precies het punt. Sexton hoeft het verhaal niet te manipuleren om het relevant te maken. Door het seksisme van het origineel intact te houden, laat ze zien dat de moderne tijd niet zo anders is voor vrouwen. Assepoester is een ideale vrouw, een icoon van vrouwelijkheid die gered moet worden door een man. Haar uiterlijk is haar belangrijkste troef en het enige dat staat tussen haar armoede en uitbuiting en haar huwelijk en verlossing. Deze ideeën, zo suggereert het gedicht, zijn nog steeds aanwezig in de moderne samenleving. Het gedicht biedt geen feministische visie van een nieuwe vrouwelijkheid als contrast. In plaats daarvan laat het het verhaal oordelen over een maatschappij die zichzelf als vooruitstrevend beschouwt terwijl haar waarden zo oud zijn als de tijd.
Net als de vier moderne Assepoester-verhalen waarmee “Assepoester” begint, eindigt de voorstelling van het prototypische Assepoester-verhaal in het gedicht met de vraag of dit verhaal werkelijk een happy end kan hebben. Hier beantwoordt de spreker de vraag echter krachtiger. Assepoester en haar prins dragen voor eeuwig een neppe, “opgeplakte” glimlach. Ze zijn als poppen, geen menselijke wezens, want zo’n einde kan niet echt zijn. Ze bestaan als museumstukken waar mensen naar kunnen kijken en over fantaseren, ze worden nooit ouder en hebben nooit een klein meningsverschil. Het verontrustende einde van het gedicht vraagt: Waarom blijven we het Assepoester-verhaal idealiseren als het valse beloften doet en een vals geluk voorstelt als het echte? Anne Sexton kiest ervoor om de versie van Assepoester van de gebroeders Grimm na te vertellen in plaats van de meer bekende – en aanzienlijk optimistischer – versie van Charles Perrault, gepubliceerd in 1697. Perraults versie was niet de eerste “Assepoester”; er zijn vele variaties in verschillende culturen, van het oude Egypte (“Rhodopis en haar kleine vergulde sandalen”) tot Korea. Het was echter Perrault die details toevoegde die de meeste lezers met het sprookje associëren, waaronder een pompoenkoets, een goede fee en glazen muiltjes. Deze versie vormde de basis voor de Disneyfilm uit 1950, waardoor veel mensen het verhaal kennen. Sextons keuze voor het donkerdere Grimm-verhaal is een belangrijke, die een dieper commentaar op de Amerikaanse cultuur mogelijk maakt.
De gebroeders Grimm schreven sprookjes op die honderden jaren lang deel uitmaakten van de orale traditie in Europa – en deze verhalen zijn donker. Veel van hen bevatten grafisch geweld en seksuele toespelingen. Door een versie van “Assepoester” te gebruiken waarin mensen zichzelf verminken en hun ogen laten uitpikken, wijst Sexton op de drastische veranderingen in wat het Assepoester-verhaal is geworden. De Grimm versie zegt nooit iets over “nog lang en gelukkig”. In plaats daarvan eindigt het met straf en gerechtigheid, het idee dat goed wordt beloond en kwaad wordt gestraft. De stiefzusters worden hun ogen uitgeplukt “vanwege hun slechtheid en leugenachtigheid … gestraft met blindheid zolang ze leefden.” De bekende Disney-versie verdoezelt deze donkere kant van het menselijk gedrag, en verandert een les in eerlijkheid en vriendelijkheid in een fantasie van lompen naar rijkdom die de objectivering van vrouwen bestendigt.
Geef een antwoord