Limba principală a Bretaniei este astăzi franceza, însă limba tradițională bretonă (Brezhoneg) este mult mai veche. Înregistrările pot fi găsite și în limba latină. Deși, în majoritatea scopurilor, Bretania, și bretonii, sunt tratați ca parte a Franței, mulți bretoni nu se percep ca fiind francezi, ci mai degrabă ca un popor celtic separat în Franța. Există o mișcare naționalistă bretonă semnificativă și de lungă durată. Pentru a adăuga confuzie la această problemă, Loire-Atlantique, care face parte din punct de vedere istoric din Bretania, nu mai este tratată ca atare în scopuri oficiale.

Limba bretonă

Limba bretonă este una dintre limbile celtice brytonice și este strâns înrudită cu galeza și cornișa. Și, mai îndepărtat, cu manx, gaelica scoțiană și irlandeză.

Este cea mai răspândită în părțile vestice ale Bretaniei, dar mulți oameni din toată Bretania și-au trimis copiii în învățământul cu predare în limba bretonă.

Gallo

Gallo, în funcție de punctul de vedere al fiecăruia, este fie un patois sau un dialect al limbii franceze, fie o limbă strâns înrudită. Nu a fost scrisă cu adevărat decât în secolul al XX-lea, dar a fost vorbită cu mult timp înainte în părțile estice ale Bretaniei.

Nume de familie bretone

  • Locală:
    • Ker- (însemnând un fort) – Kerguelen, Kermadec, Kerouac, Kergoat, Kermit
    • Tre sau Tré (o fermă sau o așezare) -Trévidic
    • Mor- (mare) – Morvan
    • Bolloré (de la Bod Loré însemnând un tufiș de laur)
    • Heusaff (de la insula Ushant)
    • Le Pen (promontoriu), Menez (munte), Seznec (loc însorit)
  • Descriptiv:
    • Le Bihan (franceză „le” însemnând „cel”, plus breton „bihan” însemnând mic), Le Hir (cel înalt sau lung), Le Quellec; ;Le Guen (însemnând „cel frumos”), Pinvidic (bogat), Gourcuff/Corcuff (om fermecător)
    • Guellec (tăbăcit), Guivarc’h (având cai buni), Tanet (înflăcărat)
    • Lagadec (cu ochi mari), Le Tallec (cap mare de foc)
    • Le Deunff (ginere), le Hénaff (cel mai bătrân), Lozach (soț, șef, pateu)
    • Le Duff/le Duigou (cu părul negru)
  • Ocupația
    • Goff (însemnând un fierar), Bosser (un măcelar), (le) Calvez (Kalvez, un tâmplar), Le Goarnig (guvernantă), Mézec (doctor în medicină), Quemener (croitor), Quiviger (tăbăcar)
  • Ecleziastic
    • Cloarec (un funcționar), Goasdoué (Gwas Doue – om al lui Dumnezeu)

Nume personale

    • Tanguy (din bretonul „Tangi”, care înseamnă câine de foc), inițial numele unui sfânt; Caradeg, Caradec’h (iubit, cognat cu galezul Caradoc); Cariou (iubit); Evenno/Eveno; Guillou (în limba bretonă pentru William); Hervé (iron-one, care a dat naștere englezului Harvey); Stephan;

Preafericirea Domnului

Preafericirea Domnului este prezentată aici ca un exemplu de bretonă. Ortografia (ortografia) bretonă nu a fost standardizată până de curând.

Hon Tad, c’hwi hag a zo en Neñv, ra vo santelaet hoc’h ano. Ra zeuio ho Rouantelezh. Ra vo graet ho youl war an douar evel en neñv. Roit dimp hizio bara hor bevañs. Distaolit dimp hon dleoù evel m’ hor bo ivez distaolet d’ hon dleourion. Ha n’ hon lezit ket da vont gant an temptadur, met hon dieubit eus an Droug.

Pentru cei interesați să învețe limba bretonă, următorul
Site-ul breton include lecții online.

.