XLI.
(1) Leviathan.-Nie może być wątpliwości, że przez to rozumie się krokodyla lub aligatora, niezależnie od tego, jakie jest prawdziwe znaczenie behemota.
Or his tongue … – Niektórzy oddają, „lub przycisnąć jego język sznurem”; ale Autoryzowana Wersja wydaje się lepsza.
Job 41:1. Czy potrafisz wyciągnąć Lewiatana za pomocą haka? – Jest to wielkie pytanie wśród uczonych, jakie stworzenie jest rozumiane przez לויתן, lewiatan. Nasi tłumacze najwyraźniej nie mieli co do tego pewności i dlatego dali nam tu i w innych miejscach, gdzie to słowo występuje, sam oryginalny termin, nieprzetłumaczony. Jednakże LXX (za którymi w dwóch przypadkach podąża autor Wulgaty) nie zrobili tego, ale wszędzie oddali to słowo jako δρακων, smok. Ale to jest dalekie od bycia pewnym, że w ten sposób oni dali nam prawdziwe znaczenie tego słowa. Jest o wiele bardziej prawdopodobne, że chodzi o wieloryba lub krokodyla. Jest oczywiste, że Lewiatan, wspomniany w Psalmie 104:26, jest mieszkańcem morza, a opis podany o nim jest ogólnie uważany za najlepiej pasujący do wieloryba. Tam (w wielkim i szerokim morzu) płyną statki: tam jest ten lewiatan, którego uczyniłeś, aby w nim grał. To samo może być powiedziane o lewiatanie, wspomnianym w Psalmie 74:14. On także wydaje się być mieszkańcem morza. Teraz smok i krokodyl, argumentuje się, nie mają nic wspólnego z morzem, ale tylko z rzekami, i dlatego nie mogą być zamierzone przez lewiatana tutaj. Podaje się również wiele innych powodów, aby udowodnić, że wieloryb jest tym stworzeniem, o które chodzi. „To, co skłania mnie”, mówi Henry, „raczej do rozumienia tego o wielorybie, nie tylko dlatego, że jest to znacznie większe i szlachetniejsze zwierzę, ale dlatego, że w historii stworzenia jest taka wyraźna wzmianka o nim, jakiej nie ma o żadnym innym gatunku zwierząt; Bóg stworzył wielkie wieloryby, Księga Rodzaju 1:21. Z tego wynika, że nie tylko wieloryby były dobrze znane w tych stronach w czasach Mojżesza, który żył trochę po Hiobie, ale że stworzenie wielorybów było ogólnie uważane za najznakomitszy dowód wiecznej mocy i boskości Stwórcy. Możemy przypuszczać, że to był powód (w przeciwnym razie wydaje się to nie do wytłumaczenia), dla którego Mojżesz tak szczególnie wspomina o stworzeniu wielorybów, ponieważ Bóg ostatnio, w rozmowie z Hiobem, bardziej podkreślał wielkość i siłę tego stworzenia niż jakiegokolwiek innego, jako dowód swojej mocy.”
Lewiatan – Wiele napisano o tym zwierzęciu, a opinie na jego temat były bardzo różne. Schultens wylicza następujące klasy opinii w odniesieniu do zwierzęcia, o którym tu mowa.
1. Opinia, że słowo lewiatan powinno być zachowane, bez próby wyjaśnienia go – sugerując, że istniała niepewność co do znaczenia. Pod tym hasłem on odnosi się do Chaldejskiej i Wulgaty, do Akwili i Symmakbusa, gdzie to słowo jest zachowane, oraz do Septuaginty, gdzie użyte jest słowo Δράκοντα Drakonta, „smok”, a także do Syriackiej i Arabskiej, gdzie użyte jest to samo słowo.
2. Bajka Żydów, którzy wspominają o wężu tak wielkim, że obejmował całą ziemię. Wiara w istnienie takiego morskiego węża lub potwora nadal panuje wśród Nestorian.
3. opinia, że wieloryb jest zamierzony.
4. opinia, że duża ryba zwana „Mular” lub „Musar”, która znajduje się w Morzu Śródziemnym, jest oznaczana. To jest opinia Grotius.
5. Opinia, że chodzi o krokodyla z Nilu.
6. Opinia Hasaeusa, że nie chodzi o wieloryba, ale o „Orkę”, morskiego potwora uzbrojonego w zęby i wroga wieloryba.
7. Inni zrozumieli cały ten opis jako alegoryczny, jako przedstawiający potwory nieprawości; a wśród nich, niektórzy uznali go za opisujący diabła! Zobacz Schultens. Do tych można dodać opis Miltona:
– That sea-beast
Leviathan, which God of all his works
Created hug’st that swim the ocean-stream,
Him, haply, slumb’ring on the Norway foam,
The pilot of some small night-foundered skiff
continued….
ROZDZIAŁ 41
Job 41:1-34.
1. lewiatan – dosłownie „zwierzę poskręcane”, zbierające się w fałdy: synonim tanina (Job 3:8, marginalia; zob. Ps 74:14; typ tyrana egipskiego; Ps 104:26; Iz 27:1; tyran babiloński). Poetyckie uogólnienie dla wszystkich waleni, wężowatych i sauryjskich potworów (patrz Hiob 40:15, stąd cały opis nie odnosi się do jednego zwierzęcia); szczególnie krokodyla, który jest naturalnie opisany po koniu rzecznym, jako że oba występują w Nilu.
język … lettest down?- Krokodyl nie ma języka, lub bardzo mały, przylegający do dolnej szczęki. Ale tak jak w rybołówstwie język ryby przyciąga do niej haczyk z przynętą, Bóg pyta: Czy możesz w ten sam sposób pochwycić Lewiatana? W Lewiatanie widać królewską moc i władzę Boga nad wszystkimi dziećmi pychy.
Czy możesz go wziąć na haczyk i żyłkę, jak wędkarze biorą zwykłe ryby? Z pewnością nie.
Pytanie. Czym jest ten
lewiatan?
Odpowiedź. Wszyscy przyznają, że jest to wielki i straszny potwór, żyjący w morzu lub rzekach, tak jak behemot jest potworem lądowym. Powszechną i przyjętą opinią jest, że jest to wieloryb, który bezsprzecznie nazywany jest lewiatanem, Psalm 104:25,26; który został odkryty w morzach sąsiadujących z Arabią, prawdopodobnie nie był nieznany Hiobowi, który był bardzo dociekliwą osobą i dobrze obeznaną w dziełach Bożych, jak to pokazuje ta księga. Lecz niektórzy późniejsi i bardzo uczeni tłumacze uważają, że chodzi tu o krokodyla, który był bardzo dobrze znany w Egipcie i wszystkich przyległych do niego częściach. I to jest oczywiste, że hebrajski thannin (który jest równoległy do tego słowa lewiatan, te dwa słowa są synonimami, a jeden promiscuously używane dla drugiego, jak wynika z Psalm 74:13,14 Isa 27:1 Ezekiel 32:2) jest używany z krokodyla, Ezekiel 29:3,4 32:2,3. Nie będę jednak rozstrzygał tej kontrowersji, lecz jedynie pokażę jak dalece tekst może być rozumiany w odniesieniu do obu z nich, a następnie poddam to pod osąd czytelnika; jest to sprawa nie mająca większego znaczenia, w której chrześcijanie mogą się różnić bez żadnego ryzyka. Powiem tylko tyle, że cokolwiek stanie się z behemotem z pierwszego rozdziału, czy to będzie słoń, czy hipopotam, to wcale nie przesądza o znaczeniu tego lewiatana, ale pozostawia obojętnym wieloryba lub krokodyla, jak określi to kontekst, który, przyznaję, wydaje mi się faworyzować tego ostatniego bardziej niż pierwszego. Do tego można dodać, że wydaje się bardziej prawdopodobne, że Bóg mówiłby o takich stworzeniach, które były bardzo dobrze znane Hiobowi i jego przyjaciołom, jak krokodyl, niż o takich, co do których jest bardzo niepewne, czy były znane w tamtych stronach i w czasach Hioba. Ten werset, odnotowując albo niemożność, lub raczej wielkie i straszne trudności, biorąc tego potwora z jego haka lub linii, lub takie podobne instrumenty, może zgodzić się na obu z nich. Dla the wieloryb tam być żadny wątpliwość; nor dużo wątpliwość co do the krokodyl; the brać whereof ogólnie szacować the ancients bardzo trudny i niebezpieczny, whatever osobliwy cnota lub władza od natura lub sztuka the Tentyritae miewać przeciw, gdy the Psylli powiedzieć mieć przeciw wąż. Niektórzy rzeczywiście sprzeciwiają się, że ostatnia klauzula nie może zgadzać się z krokodylem, ponieważ nie ma on języka, jak twierdzą Arystoteles, Pliniusz i inni starożytni autorzy. Ale to jest błąd, a podstawa tego jest oczywista, ponieważ ich języki są tylko małe w stosunku do ich ogromnych ciał, a w dodatku przymocowane do ich szczęk, jak zauważają ci sami autorzy. I że krokodyl ma język jest pozytywnie potwierdzone przez wspomnianych starożytnych autorów, i przez pisarzy hebrajskich, i przez Arabów, którym to stworzenie było najlepiej znane, i przez późniejszych autorów.
Czy potrafisz wyciągnąć Lewiatana za pomocą haka? …. To znaczy, wyciągnąć go z morza lub rzeki, tak jak wędkarze wyciągają mniejsze ryby za pomocą żyłki lub haczyka? Pytanie sugeruje, że nie można tego zrobić; czy przez „lewiatana” rozumie się wieloryba, co było najbardziej ogólnie przyjętym pojęciem; czy krokodyla, jak Bochart, za którym poszło wielu; lub „orca”, duża ryba z rodzaju wielorybów z wieloma zębami, jak Hasaeus, to nie jest łatwe do powiedzenia „Lewiatan” jest złożone słowo z niż pierwsza sylaba „thanni”, oddane albo wieloryba, lub smoka, lub węża, i „levi”, co oznacza połączenie, od ścisłego połączenia jego łuski, Job 41:15; patriarcha Levi miał swoje imię od tego samego słowa; patrz Genesis 29:34; i nazwa licytuje fairest dla krokodyla, i który jest nazywany „thannin”, Ezechiela 29:3. Gdyby krokodyl został ustalony jako „lewiatan”, a behemot jako koń rzeczny, przejście od jednego do drugiego wydawałoby się bardzo łatwe; ponieważ, jak mówi Pliniusz (a), istnieje między nimi pewien rodzaj pokrewieństwa, są z tej samej rzeki, rzeki Nil, a więc można sądzić, że są lepiej znane Hiobowi niż wieloryb; Nie należy jednak ukrywać tego, co mówi Pliniusz (b), że wieloryby były widziane w morzach Arabskich; mówi on o jednym, który wpłynął do rzeki Arabii, długim na sześćset stóp i szerokim na trzysta sześćdziesiąt. Są pewne rzeczy w opisie tego stworzenia, które wydają się najlepiej pasować do krokodyla, inne do wieloryba, a jeszcze inne do żadnego z nich;
lub jego język na sznurze, który spuszczasz? do rzeki lub morza, jak to czynią wędkarze, z ołowiem do niego, aby zatonął pod powierzchnią wody, i z dudkiem lub korkiem, aby nie zatonął zbyt głęboko; lecz to stworzenie nie powinno być w ten sposób brane; i który może być sprzeciwił się krokodyla jest oznaczać, ponieważ to nie ma języka (c), lub przynajmniej tak małe, że nie jest postrzegane, i łączy się blisko do dolnej szczęki, która nigdy nie porusza się; i jest podjęta z haki i sznury, jak Herodot (d), Diodorus Siculus (e), i Leo Africanus (f), świadczą; ale nie tak wieloryb.
(Patrz definicja dla 03882. red.)
(a) Nat. Hist. l. 28. c. 8. (b) Ib. l. 32. c. 1.((c) Diodor. Sicul. l. 1. s. 31. Herodot. Euterpe, sive, l. 2. c. 68. Solin. c. 45. Plutarch. de Is. & Osir. Vid. Arystoteles. de Animal. l. 2. c. 17. & l. 4. c. 11. Plin. Nat. Hist. l. 11. c. 37. Thevenot, ut supra. (Travels, part 1. c. 72.) Sandys’s Travels, l. 2. p. 78. (d) Ut supra, (Herodot. Euterpe, sive, l. 2.) c. 70. (e) Ut supra. (Diodor. Sicul. l. 1. p. 31.) (f) Descriptio Africae, l. 9. p. 762. See Sandy’s Travels, ut supra, (l. 2.) p. 79.
Canst thou draw out {l} leviathan with an hook? or his tongue with a cord which thou lettest down?
(l) Meaning the whale.
Dodaj komentarz