Table of Contents

WPROWADZENIE DO JAPOŃSKICH HONORYFIKACJI

Jak wiadomo wszystkim, japoński jest jednym z najbardziej uprzejmych języków na świecie. Ale wiedza kiedy i jak być uprzejmym może powodować problemy dla uczących się języka.

Japońskie honifikaty mogą przyprawić o ból głowy. Japoński ma złożony system mowy honoryfikatywnej znany jako Keigo, który zawiera „język grzeczny”, „język pełen szacunku”, „język pokorny”, „czasowniki pełne szacunku” i „upiększanie słów”.

W tym artykule, skupimy się na najbardziej podstawowym rodzaju honoryfikatywów: przyrostkach honoryfikatywnych w języku japońskim.

Czym są japońskie przyrostki honoryfikatywne?

Japońskie sufiksy honorowe to tytuły używane do odnoszenia się do innych w uprzejmy sposób. さん(San), 様(Sama), 君(Kun), ちゃん(Chan) są powszechnymi japońskimi tytułami honorowymi używanymi w codziennej rozmowie. Te przyrostki są często dołączane do końca imienia, a różne przyrostki sugerują płeć, wiek i związek mówiącego z osobą, o której mowa.japońskie tytuły honorowe są ważne w japońskiej codziennej rozmowie

Dlaczego japońskie tytuły honorowe są ważne?

Japońskie zwroty honorowe są ważnym sposobem wyrażania szacunku, formalności i przyjaźni wobec osób, z którymi wchodzisz w interakcje. W Japonii, ich użycie jest obowiązkowe w wielu formalnych i nieformalnych sytuacjach społecznych. Japończycy zaczynają używać zwrotów honorowych już w przedszkolu i używają ich codziennie w szkole, w pracy, a nawet w rodzinie. Jeśli nie używasz zwrotów honorowych poprawnie, możesz pozostawić złe wrażenie na innych lub zranić ich uczucia.

Powszechne japońskie tytuły honorowe

.

.

.

Angielski (i wyjaśnienie) 日本語 Romaji
Mr. /Mrs. /Ms. Nazwisko さん San
Dla chłopców Nazwisko くん Kun
Dla dziewczyn Nazwa ちゃん Chan
Dla scen biznesowych Nazwa さま Sama
Dla nauczyciela Nazwa 先生 Sensei
Senior w szkole/pracy Nazwa 先輩 Senpai
Główny dyrektor firmy Nazwisko 社長 Shachou
Kierownik działu Nazwa 部長 Buchou
Stary japoński przyrostek Nazwisko 殿 Dono

Poniższe sekcje przedstawią różnice pomiędzy i użycie kilku popularnych japońskich wyróżników.

San (さん)

San jest najczęstszą formą przyrostka honoryfikatywnego, a także najbezpieczniejszą, gdy nie jesteś pewien, który przyrostek wybrać. Może być przetłumaczony na „Ms.” i „Mr.” w języku angielskim.

Możesz go używać przy formalnych okazjach, takich jak szkoły i biura, jak również przy mniej formalnych okazjach z przyjaciółmi. Wyraża szacunek do ludzi w umiarkowany sposób: nie zbyt niegrzeczny, ale też nie przesadnie grzeczny.

Sama (様)

Sama jest najbardziej formalnym przyrostkiem honoryfikatywnym. Jak bardzo jest formalny? W rzeczywistości Japończycy używają „sama”, aby zwrócić się do Boga (神様 kami-sama) i rodziny królewskiej (天皇様 tennō-sama). Dlatego też rzadko masz okazję używać „sama” w życiu codziennym. Jednak Japończycy używają „sama” w biznesie, aby pokazać swój szacunek dla klientów, nazywając ich „お客様 (okyaku-sama)”.

Japońskie honifikacje w obsłudze klienta お客様 (okyaku-sama)
„klienci” są nazywani „お客様 (okyaku-sama)” w języku japońskim, obraz z NTT Docomo.

Przy okazji, kiedy słyszysz, że ktoś używa go przed „ore (俺)”, co oznacza „ja”, oznacza to sarkazm, że ta osoba jest zbyt pewna siebie.

Kun (君 lubくん)

Kun jest męskim przyrostkiem używanym dla dzieci i między przyjaciółmi. Słowo to może być również używane przez osoby o wyższym statusie, aby zwracać się do osób o niższym statusie.

Pamiętaj: nigdy nie używaj „kun”, aby zwrócić się do człowieka, który jest starszy lub na wyższym poziomie niż ty. Nauczyciele używają „kun”, aby zwrócić się do uczniów płci męskiej czasami, ale nie chcesz zwracać się do swojego nauczyciela z „kun”.

Chan (ちゃん)

Chan jest ujmującym żeńskim sufiksem. Jest najczęściej używany dla dzieci, ale jest również szeroko stosowany wśród żeńskich członków rodziny i bliskich przyjaciół.

Chan ma poczucie słodkości i znajomości, więc jest również używany w stosunku do zwierząt domowych i kochanków. Jednakże, jeśli użyjesz go w stosunku do przełożonego, będzie brzmiał protekcjonalnie i niegrzecznie dla innych.

Te cztery są najczęstszymi zwrotami honorowymi, które możesz napotkać, ale poniższe mogą być również ważne w pewnych sytuacjach.

Senpai (先輩) i Kōhai (後輩)

Senpai i kōhai są odzwierciedleniem hierarchicznych relacji w kulturze japońskiej.

Senpai może być używany do odnoszenia się lub zwracania się do starszych lub starszych kolegów, lub tych z większym doświadczeniem w szkole, miejscu pracy, dojo lub klubie sportowym. Może być używane jako przyrostek po czyimś imieniu lub całkowicie zastąpić jego imię. W przeciwieństwie do tego, Kōhai może być używane w odniesieniu do młodszych lub bardziej doświadczonych kolegów. Jednakże, nie jest to używane, aby zwrócić się do kogoś bezpośrednio.

Sensei (先生)

Możesz już wiedzieć, że „sensei” oznacza „nauczyciel” w języku japońskim, ale słowo to jest również używane w odniesieniu do lekarzy, polityków, prawników i innych postaci władzy. Ogólnie słowo to ma znaczenie wysokiego poziomu mistrzostwa w pewnych umiejętnościach. Używasz „sensei”, aby pokazać swój szacunek dla osoby, do której się zwracasz. „Sensei” może być używane jako sufiks lub całkowicie zastąpić czyjeś imię.

Japońskie honifikaty: san, chan, kun, sensei
Postacie z japońskiej kreskówki. Czerwone chorągiewki pokazują, w jaki sposób zwracają się do nich w serialu. Możesz zobaczyć chan (ちゃん), kun (くん) i sensei (先生) użyte na tym obrazku.

Shi (氏)

Najczęściej spotkasz „shi” w czytaniu wiadomości. Shi jest formalnym przyrostkiem honoru używanym do zwracania się do kogoś, kogo znasz z publikacji, ale nigdy nie spotkałeś. Jest preferowany w dokumentach prawnych, czasopismach akademickich i innych formalnych stylach pisanych.

Japońskie przyrostki honifikacyjne-shi
Credit: Asahi Digital

Dono (殿)

„殿” wymawia się jako „dono”, gdy jest dołączone do nazwisk. Nie jest to powszechne w codziennych rozmowach, ale jest czasami używane w korespondencji biznesowej, jak również na certyfikatach i nagrodach. Jest mniej szacowny niż „sama”, wskazując, że osoba, do której się odnosi jest na tym samym poziomie co osoba odsyłająca, ale wymaga szacunku od mówiącego.

Teraz, gdy masz już ogólne pojęcie o powszechnych japońskich zwrotach honorowych, możesz sam ocenić, których z nich używać przy jakich okazjach. Dla początkujących, możesz po prostu trzymać się sufiksu -san, jeśli będziesz zdezorientowany.

Japońskie honoryfikatory: How to Use The Titles and Their Differences

W przeciwieństwie do angielskich przedrostków dodawanych do nazwiska, japońskie przyrostki mogą być dołączone do końca imienia lub nazwiska. Imię jest generalnie uważane za bliższe niż nazwisko, więc możesz wybrać użycie imienia plus przyrostków honoryfikatywnych, gdy jesteś zaznajomiony z osobą, do której się odnosisz.

Jak używać japońskich przyrostków honoryfikatywnych

📌Zauważ, że przyrostki honoryfikatywne powinny być używane zgodnie z innymi formami mowy honoryfikatywnej w języku japońskim. Na przykład, użycie zwykłej formy z grzecznościowym wyróżnieniem (-san, -sama) może brzmieć niedorzecznie.

Jednakże, być może zauważyłeś, że zdarzają się sytuacje, kiedy Japończycy opuszczają wyróżnienia w niektórych rozmowach. Więc kiedy powinieneś dodawać honifikaty, a kiedy nie? Oto kilka zasad, których należy przestrzegać.

Kiedy nie używać japońskich przyrostków honoryfikatywnych

Po pierwsze, Możesz opuścić honoryfikatory tylko w odniesieniu do współmałżonka, młodszych członków rodziny, bliskich przyjaciół i powierników.

Kiedy używać japońskich przyrostków honoryfikatywnych

Chociaż istnieją pewne warunki, pod którymi możesz opuścić przyrostki honoryfikatywne, pamiętaj, że w większości przypadków, opuszczanie przyrostków honoryfikatywnych (呼び捨て lub „yobisute” w języku japońskim) z imienia osoby, do której się odnosisz jest niegrzeczne, chyba że jesteś z nią bardzo blisko.

Japończycy używają różnych honifikatów w zależności od różnych osobistych relacji w szkole, w pracy, a nawet w rodzinie.

Japońskie honifikaty w szkole

W szkole, uczniowie zazwyczaj nazywają nauczyciela „nazwisko+sensei”, na przykład, nauczyciel o imieniu Hiroshi Tanaka jest nazywany „Tanaka sensei” przez swoich uczniów.

W większości przypadków, nauczyciel nazywa uczniów ich nazwiskiem+san lub kun (dla chłopców). Na przykład, uczeń płci męskiej, którego nazwisko brzmi „Takubi Sugimoto” może być nazywany „Sugimoto san” lub „Sugimoto kun” przez swoich nauczycieli.

Japońskie przyrostki honoru
Photo by NeONBRAND on Unsplash

Jak uczniowie odnoszą się do siebie nawzajem?

Jak wspomniano powyżej, „senpai” jest często używanym przyrostkiem honoru między rówieśnikami w szkole. Jeśli Sakura Yamamoto jest uczennicą w piątej klasie, a Erika Suzuki jest uczennicą w czwartej klasie. Wtedy jest bardzo prawdopodobne, że Sakura nazywa Erikę „Suzuki san” lub „Erika san”, a Erika nazywa Sakurę „Suzuki senpai” lub „senpai”.

Jeśli te dwie osoby są koleżankami z klasy, prawdopodobnie będą nazywać się nawzajem „imię/ nazwisko+san”, w zależności od osobistych preferencji i relacji między nimi.

Japońskie honifikaty w pracy

Czy kiedykolwiek zastanawiałeś się jak zwracać się do ludzi w pracy?

Chociaż może to być dość skomplikowane do nauczenia się, poprawne używanie honifikatów pomoże ci wyglądać profesjonalnie i uprzejmie w środowisku biznesowym.

Jak zwracać się do szefa, podwładnych i współpracowników w biurze

Powinieneś używać tytułu w odniesieniu do swojego szefa lub starszych w biurze. Na przykład, jeśli masz szefa, który nazywa się Pan Satou (佐藤) i jest kierownikiem działu, możesz nazywać go po prostu „Buchou (部長, kierownik działu)” lub „Satou Buchou (佐藤部長,Department Head Satou )” w biurze.

Jak zwracać się do swoich podwładnych lub współpracowników

Najczęściej używany przyrostek „tytuł” jest tutaj dobrym wyborem. Na przykład, jeśli masz współpracownika, którego nazwisko rodowe brzmi Satou, możesz nazywać go „Satou-san”.

Jak wspomniano powyżej, seniorzy czasami używają „kun”, aby zwracać się do męskich podwładnych, na przykład „Satou-kun”.

Nazwy, których należy używać podczas rozmów z klientami lub osobami spoza firmy.

Jeśli musisz wymienić imię swojego szefa lub współpracownika w rozmowie biznesowej z klientami lub ludźmi spoza firmy, powinieneś użyć jego nazwiska, bez żadnych przyrostków.

Na przykład, nie powinieneś nazywać swojego współpracownika „Satou Buchou” kiedy rozmawiasz z klientem. Należy raczej nazywać go „Buchou no Satou” (部長の佐藤, nasz kierownik działu, Satou)” lub „kierownik działu naszej firmy” (弊社の部長).

Japońskie zwroty honorowe
Photo by Sebastian Herrmann on Unsplash

Nazwy używane dla klientów lub seniorów

Aby wyrazić szacunek dla klientów lub seniorów w pracy, możesz chcieć użyć najbardziej formalnego przyrostka „sama”, aby się do nich zwracać. Ponieważ san jest mniej formalne niż sama, używanie san dla klientów może brzmieć zbyt swobodnie i powinno być unikane.

Sensei

Jak wspomniano wcześniej, dla polityków, prawników lub konsultantów, używaj „sensei” zamiast „san”. Na przykład, „Satou-sensei”.

Japońskie zwroty honorowe w odniesieniu do rodziny

Teraz, gdy już dowiedziałeś się o formalnych i nieformalnych japońskich zwrotach honorowych, czy nie jesteś ciekawy, jak Japończycy zwracają się do członków swojej rodziny?

Jak wspomniano powyżej, Japonia ma kulturę „uchi-soto (rozróżnienie między grupą wewnętrzną a zewnętrzną)”, więc rozwinęli oni dwa różne sposoby odnoszenia się do członków rodziny.

Gdy odnosisz się do członków swojej rodziny podczas rozmowy z innymi, chcesz być skromny i używać neutralnych rzeczowników, takich jak haha (母) dla „matki”. Zwracając się do członków własnej rodziny (szczególnie tych starszych od siebie) lub zwracając się lub odnosząc się do członków czyjejś rodziny, należy używać form honoryfikatywnych, które używają przyrostka „san”. Na przykład, „matka” staje się okāsan (お母さん) w formie honorowej. Zazwyczaj starszy członek rodziny po prostu nazywa młodszego po imieniu.

Sprawdź poniższy wykres i naucz się dwóch zestawów słów rodzinnych w języku japońskim.

Japońskie przyrostki honorowe dla członków rodziny

W szczególności, czasami przyrostki honorowe „chan” i „sama” mogą być również używane zamiast -san, aby wskazać wyższy poziom bliskości lub szacunku, odpowiednio.

Wnioski na temat japońskich przyrostków honorowych

Japońskie przyrostki honorowe pochodzą z i są przykładem japońskiej kultury. Kiedy dowiesz się o nich więcej, możesz poznać kulturę Senpai-kōhai, kulturę Uchi-soto i tak dalej. Możesz również znaleźć się w stanie spekulować na temat różnych relacji międzyludzkich zgodnie z różnymi poziomami szacunku poprzez użycie zwrotów honorowych.

Warto zauważyć, że w dzisiejszych czasach niektórzy ludzie z młodszego pokolenia wolą być określani bez zwrotów honorowych, więc możesz zapytać o osobistą opinię danej osoby, kiedy nie jesteś pewien czy użyć zwrotów honorowych czy nie. Innym sposobem jest naśladowanie jego lub jej sposobu zwracania się do Ciebie. Na przykład, jeśli ktoś, kogo właśnie poznałeś na przyjęciu, nazywa cię imieniem+san, oznacza to prawdopodobnie, że chciałby, aby zwracano się do niego w ten sam sposób.

Bycie ostrożnym w kwestii japońskich zwrotów honorifikacyjnych jest konieczne, ponieważ nie chcesz pozostawić innych z niegrzecznym wrażeniem lub brzmieć zbyt intymnie.

Postaraj się wykorzystać to, czego się nauczyłeś, aby zwracać się do innych uprzejmie, a przekonasz się, że jesteś o krok bliżej do zrozumienia japońskiej kultury. Możesz również chcieć poznać kilka podstawowych zwrotów japońskich, aby pokazać swoją uprzejmość.

.