Wprowadzenie
Widziałem starego boga wojny stojącego na bagnie między przepaścią a skalistą powierzchnią.
Cuchnął darmowym piwem i karbolem i pokazywał swoje jądra młodocianym, ponieważ został odmłodzony przez kilku profesorów.
Ochrypłym, wilczym głosem deklarował miłość do wszystkiego, co młode.Bertold Brecht (tłumaczenie Michael Hamburger)
Różnorodne konflikty, które przetoczyły się przez świat w latach 1939-1945, przyniosły niezwykły dorobek poetycki kilkuset poetów. Podobnie jak same działania wojenne, literatura II wojny światowej jest zjawiskiem prawdziwie międzynarodowym.
Długie, złowieszcze przygotowania do wojny zostały wyrażone w wierszach pełnych strachu i niepokoju, między innymi przez Bertolda Brechta, który uciekł z Niemiec w 1933 roku. WH Auden, który widział z pierwszej ręki walkę z faszyzmem w Hiszpanii i który był krytykowany za „ucieczkę” do Ameryki w momencie wybuchu wojny, napisał „1 września 1939” z „jednej z norek na Fifty-Second Street”:
Bezbronni pod nocą
Nasz świat w stuporze leży…
W każdym razie niezrównana skala nieludzkości i przemocy rozpętanej po 1939 roku była tak wielka, że wielu wydawała się poza poezją, a nawet stanowiła nieodpowiedni temat dla poetów. Nie tylko niemiecki krytyk Theodor Adorno uważał, że „po Auschwitz barbarzyństwem jest pisanie poezji”.
Niewiele ofiar obozów śmierci przeżyło, aby opisać swoje doświadczenia. Do tych, którym się to udało, należy Paul Celan, który napisał głęboko tragiczne wiersze o Holokauście, takie jak „Fuga śmierci”, oraz Węgier Janos Pilinszky, którego wiersze zostały przetłumaczone przez Teda Hughesa:
Already their bodies belong to silence.
I pchają swe twarze ku wysokości
Jakby szukali zapachu
Dalekich niebiańskich korytBo, przygotowani na ich przyjście
Jak otwarty dziedziniec dla bydła,
Jego bramy dziko odchylają się do tyłu,
Śmierć rozwiera się na zawiasach.
W Wielkiej Brytanii czytanie i pisanie poezji ponownie stało się popularnym i spopularyzowanym sposobem reagowania na skrajne emocje generowane przez doświadczenie wojny. Wielu z nostalgią spoglądało wstecz na rozkwit poezji w 1914 roku i, nie znajdując nowego Owena czy Sassoona, pytało 'gdzie są poeci wojenni?’Robert Graves, weteran wojenny z 1914 roku, który próbował ponownie zaciągnąć się do wojska w 1939 roku i którego najstarszy syn zginął w Birmie, próbował to wyjaśnić: 'Wiersze o okropnościach okopów były pierwotnie pisane, aby poruszyć ignoranckich i zadufanych ludzi w domu… Ale jest to wyjątkowo mało prawdopodobne, że będą odczuwać jakiekolwiek skrupuły co do sprawiedliwości brytyjskiej sprawy’.
Pamięć o poetach Wielkiej Wojny wydawała się w rzeczywistości inhibicją dla nowego pokolenia brytyjskich poetów, czyniąc pisarzy takich jak Keith Douglas i Alun Lewis samoświadomymi „poetami żołnierzami”. Douglas, w 'Desert Flowers’, napisał:
Living in a wide landscape are the flowers –
Rosenberg I only repeat what you were saying…
Douglas napisał jedne z najlepszych wierszy wojny, w jakimkolwiek języku, podnosząc się nie tylko do sytuacji, w której się znalazł, ale do wyzwania, jakim była odpowiedź na przykład Owena i Rosenberga. Inni brytyjscy poeci, którzy pisali o swoich doświadczeniach z czynnej służby w czasie wojny, to Sidney Keyes, Norman Cameron, Roy Fuller, Charles Causley i FT Prince. Charakter wojny był jednak taki, że dotknęła ona w równym stopniu cywilów i żołnierzy, zarówno kobiety, jak i mężczyzn. Żaden poeta tamtych czasów nie pozostał nietknięty przez jej wydarzenia.
Suggested Reading
- Poetry of the Second World War, edited by Desmond Graham (Chatto and Windus, 1995)
- The Poetry of War 1939-45, edited by Ian Hamilton (Ross, 1965)
- Hearts Undefeated: Women’s Writing of the Second World War, edited by Jenny Hartley (Virago, 1994)
- Anthology of Second World War French Poetry, edited by Ian Higgins (University of Glasgow, 1994)
- Shadows of War: British Women’s Poetry of the Second World War, edited by Anne Powell (Sutton, 1999)
- Not Without Glory: Poets of the Second World War, by Vernon Scannell (Woburn Press, 1976)
- Poetry of World War II, edited by Harvey Shapiro (New American Library, 2003)
- Holocaust Poetry, edited by Hilda Schiff (St Martin’s Press, 1995)
- The Poetry of Survival: Post-War Poets of Central and Eastern Europe, edited by Daniel Weissbort (Penguin, 1991)
.
Dodaj komentarz