Mówienie „I am agree with you” jest częstym błędem wśród rodzimych użytkowników języków romańskich. Na przykład, kiedy chcesz powiedzieć, że zgadzasz się z kimś po hiszpańsku, użyłbyś wyrażenia
i nie ma jednego hiszpańskiego czasownika wyrażającego to samo, co angielska kolokacja „agree with”. Ważne jest, aby zrozumieć, że „agree” w języku angielskim oznacza już to samo co „estar de acuerdo”, a nie tylko „acuerdo”, więc „I am agree” dosłownie oznacza
co oczywiście nie jest poprawne.
Although „estoy de acuerdo” dosłownie oznacza „I am of agreement”, to ostatnie nie jest używane w języku angielskim. Niektórzy uczący się próbują poprawić „I am agree” mówiąc „I am agreed”, co ma sens gramatyczny, ale co niestety również nie jest używane. Poprawna forma to:
Możliwe jest powiedzieć „zgadzać się z kimś”, ale jest to raczej formalne i znacznie mniej powszechne niż „zgadzać się z”:
.
Dodaj komentarz