Mówienie „I am agree with you” jest częstym błędem wśród rodzimych użytkowników języków romańskich. Na przykład, kiedy chcesz powiedzieć, że zgadzasz się z kimś po hiszpańsku, użyłbyś wyrażenia

Estoy de acuerdo = (dosłownie) jestem zgodny.

i nie ma jednego hiszpańskiego czasownika wyrażającego to samo, co angielska kolokacja „agree with”. Ważne jest, aby zrozumieć, że „agree” w języku angielskim oznacza już to samo co „estar de acuerdo”, a nie tylko „acuerdo”, więc „I am agree” dosłownie oznacza

Estoy estar de acuerdo.

co oczywiście nie jest poprawne.

Although „estoy de acuerdo” dosłownie oznacza „I am of agreement”, to ostatnie nie jest używane w języku angielskim. Niektórzy uczący się próbują poprawić „I am agree” mówiąc „I am agreed”, co ma sens gramatyczny, ale co niestety również nie jest używane. Poprawna forma to:

correct I agree with you.
wrong I am agree with you.
błędnie Zgadzam się z tobą.
błędny Jestem z tobą zgodny.

Możliwe jest powiedzieć „zgadzać się z kimś”, ale jest to raczej formalne i znacznie mniej powszechne niż „zgadzać się z”:

I am in agreement with you. (możliwe, ale dość formalne i nieczęste)

.