Język arabski jest znany z wielu słów z niezliczoną ilością różnych znaczeń. Niektóre wyrażenia mówione mogą wyrażać dwie lub więcej różnych idei. Jeśli chodzi o specyficzne dla danego kraju terminy konwersacyjne, lista takich jest niekończąca się! Istnieje ponad 22 dialektów arabskich z slangowych słów i zwrotów różniących się od jednego kraju do drugiego. Niemniej jednak, z narażeniem na kilka odmian języka arabskiego i kultury poprzez środki masowego przekazu, towarzyskich, podróży, itp., wielu Arabów stają się coraz bardziej zaznajomieni z i są za pomocą wyrażeń z innych krajów w sytuacjach życia codziennego.
Masz to, wybraliśmy 11 arabskich wyrażeń z całego świata arabskiego i jak są one używane w podstawowych rozmów. Yalla, zaczynajmy!
1. khalas
Tłumaczenie: done / OK / alright / finish / enough / stop it
Dialekt: Wszystkie dialekty arabskie
W zależności od sytuacji, istnieje wiele różnych wersji (i tonów) 'khalas’, których używają Arabowie. Jak widać powyżej, tłumaczeń jest nieskończenie wiele! Można go użyć do zakończenia kłótni „khalas now!!!”, a także powiedzieć, kiedy kończysz zadanie, krzyknąć na swoje dzieci, a nawet kiedy mówisz sobie, żeby przestać się zastanawiać. Ok, khalas I’ll stop.
2. yaani
Tłumaczenie: znaczenie / like / it’s like
Dialect: Wszystkie dialekty arabskie
W języku arabskim, yaani jest angielskim słowem na slangowe wtrącenie „like”. Często pojawia się ono w każdej rozmowie. Podrasuj je i zapisz w Arabizi, czyli w fajniejszy sposób: „ya3ni”.
3. inshallah
Tłumaczenie: God willing / hopefully
Dialekt: Wszystkie dialekty arabskie
Oh, na pewno słyszałeś to, ponieważ Arabowie mają tendencję do używania go tak często podczas mówienia. Niezależnie od tego, czy chcesz rozpocząć, czy zakończyć rozmowę (możesz dodać je również pomiędzy), inshallah jest Twoim ulubionym słowem: „khalas, I’ll finish it today inshallah”.
4. hala wallah
Tłumaczenie: hi there! / welcome/ my pleasure
Dialect: Gulf
Zwrot ten jest szeroko rozpowszechniony w krajach Zatoki Perskiej. Mówi się go, gdy spotykasz i witasz się z przyjaciółmi, gdy witasz gościa w swoim domu, i …gdy flirtujesz!
Gdy ktoś mówi do ciebie „hala wallah!” (jak mówiąc hi back w zasadzie). Jeśli ktoś Ci podziękuje, również odpowiesz „hala wallah”.
5. khali wali
Tłumaczenie: niech się stanie/ zapomnij o tym/ cokolwiek
Dialekt: Gulf
Ten, kto to słyszał, na pewno się teraz śmieje. „khali wali” musi być jednym z najbardziej znanych wyrażeń w regionie Zatoki Perskiej. Jeśli mieszkasz lub mieszkałeś w Zjednoczonych Emiratach Arabskich, usłyszysz jak Arabowie i nie-Arabowie mówią to, aby wyrazić irytację z powodu jakiejś osoby lub sytuacji. „Nie odpowiadaj na jego wiadomości, khali wali.”
6. akeed
Tłumaczenie: sure! / of course
Dialekt: Wszystkie dialekty arabskie
Usually used for confirmation, emphasis or to state something so obvious. „Yes, akeed!”
7. shaku maku
Tłumaczenie: what’s up?/ what’s new? how’s it going?
Dialekt: Iracki
Shaku maku to dosłownie zwrot, który można usłyszeć w ciągu dnia, gdy Irakijczycy rozmawiają. Wszyscy Arabowie są zaznajomieni z tym popularnym potocznym zwrotem, który tłumaczy się słowo w słowo na to, co jest, a czego nie ma
Może być używany jako zwykłe powitanie lub podczas sprawdzania kogoś: „Hej! Shaku maku?”. Jeśli chcesz, możesz odpowiedzieć „maku shi” (nic nowego).
8. walaw
Tłumaczenie: even if / it’s ok / of course/ don’t mention it (kiedy ktoś ci dziękuje)
Dialekt: Levant
Lebańczycy używają tego zwrotu, aby sprawić, że ktoś poczuje się mile widziany, wyrazić zaskoczenie, frustrację i tak dalej.
„Walaw, to na mnie, to mój poczęstunek”.
9. ya haram
Tłumaczenie: aww, biedactwo
Dialekt: Levant
Używaj go do wyrażania współczucia, tj. gdy komuś jest źle. „Ya haram, wszystko w porządku?” Może być używane, gdy jesteś poważny lub sarkastyczny. Pamiętaj, że wszystko zależy od tonu, w jakim zostało wypowiedziane.
10. fahamit alyee shlon?
Tłumaczenie: do you get what I mean?
Dialekt: Levant
Prawie każdy napotkany Syryjczyk wrzuciłby fahamit alyee shlon do rozmowy! Jest to mniej więcej pytanie retoryczne, zadawane w celu podkreślenia ważnego punktu (po wyjaśnieniu lub opisie czegoś lub sytuacji). Następnym razem, gdy usłyszysz rozmowę Syryjczyka, słuchaj uważnie i obserwuj.
11. min sijak?
Tłumaczenie: mówisz poważnie?
Dialekt: Gulf
To pytanie jest używane do wyrażania niedowierzania i frustracji. Zazwyczaj jest zadawane w sarkastycznym tonie, aby zakwestionować czyjeś działania lub oświadczenie (może być również na poważnie).
A: The flight got delayed
B: Min sijak?
Chcesz przećwiczyć te i wiele innych wyrażeń? Zacznij uczyć się arabskiego!
Dodaj komentarz