Una ragione per cui amo i modi di dire è che devi lottare per indovinare il significato della frase al primo tentativo. Essendo una lingua statisticamente difficile quale è, il russo ha anche migliaia di modi di dire che possono essere usati nella conversazione quotidiana, nelle creazioni letterarie e solo per divertimento.
Farò in modo di darti una guida dettagliata su come usare un idioma in modo che ti avvicini all’efficienza del russo fluente di un passo in più.
- Perché dovresti imparare gli idiomi russi?
- Parlare come un locale quando si usano gli idiomi
- 1 Делать из мухи слона
- 2 Не пуха ни пера
- 3 Пахнет жареным
- 4 Взять себя в руки
- 5 Не в своей тарелке
- 6 Водить за нос
- 7 Смотреть правде в глаза
- 8 Сколько душе угодно
- 9 Не все дома
- 10 Когда рак на горе свистнет
- Bonus – Idiomi russi che hanno somiglianze con quelli inglesi
- Ни рыба ни мясо
- Смотреть в оба
- Строить замки из песка
- Ma aspetta, non abbiamo finito qui
Perché dovresti imparare gli idiomi russi?
Questo elenco non può essere completato in un articolo o anche in una lezione. Ecco perché devi andare avanti e imparare altri idiomi russi se vuoi suonare come un madrelingua e capire i loro dialoghi senza problemi.
Ecco qualcosa per convincerti a fare una ricerca approfondita:
- Ti sei mai chiesto perché un personaggio del tuo programma televisivo russo preferito abbia fatto qualcosa o reagito in un certo modo? Forse vi siete persi un idioma o due nel loro monologo. I nativi non si fermano nemmeno a pensare a ciò che hanno sentito, e puoi farlo anche tu con un po’ di pratica.
- Leggere i libri diventerà molto più facile poiché un bel po’ della vecchia letteratura russa ha idiomi e frasi che gli stranieri potrebbero faticare a capire e persino a tradurre online.
- Hai mai dovuto ridere di una battuta fatta in russo che non hai capito? Poiché la lingua russa è piena di tali idiomi, potresti trovare problematico capire ogni battuta.
Sarebbe anche utile al tuo caso rivisitare gli idiomi inglesi e ampliare la tua comprensione della lingua. Similitudini tra idiomi russi e inglesi esistono.
Parlare come un locale quando si usano gli idiomi
Idiomi come елки-палки (“bastoni dell’albero” – Geez/holy cow/hell) sono un po’ antiquati, e si possono notare solo nei villaggi e nella vecchia letteratura. Anche se alcune persone potrebbero usare l’idioma come uno scherzo.
Ma ce ne sono ancora alcuni che possono scivolare nelle conversazioni quotidiane senza essere notati da un madrelingua russo e lasciare uno straniero a chiedersi.
Impariamo alcuni idiomi russi che possono tornare utili durante le conversazioni con un madrelingua:
1 Делать из мухи слона
È molto probabile incontrare questo idioma in opere letterarie e nella vita quotidiana. Posso dire con certezza che è un idioma facile da capire, e sei pronto ad usarlo come tuo. Ecco un piccolo pezzo che potete leggere dove potete incontrare questo idioma in modo molto naturale.
2 Не пуха ни пера
I nativi potrebbero a volte usare “ни пуха” – la versione abbreviata dell’Idioma. Sapevate che questo ha una storia? La gente era solita mandare i cacciatori allo sbaraglio dicendo Не пуха ни пера, augurando buona fortuna. Significava “non perdere né peli né piume e tornare con una grande cattura”
Questo idioma ha anche una risposta. Se qualcuno ti dice Не пуха ни пера, tu puoi rispondere “К чёрту!” (All’inferno!) così non ti porterai sfortuna e avrai davvero fortuna.
3 Пахнет жареным
Uno dei miei idiomi russi preferiti è Пахнет жареным, e l’autore di questo pezzo fornisce il significato per tutti da capire.
4 Взять себя в руки
Puoi usare questo idioma per dire a qualcuno di calmarsi, prendere in mano il proprio stato emotivo e non farsi prendere dal panico. Il significato letterale sarebbe quello di sollevarsi, ma… chi lo fa?
5 Не в своей тарелке
Traduzione parola per parola: “Non nel tuo piatto”
Significato: “a disagio con qualcosa”
Esempio:
Ты ведь тоже чувствуешь себя не в своей тарелке находясь рядом с человеком.
Anche tu ti senti a disagio in mezzo alla gente.
fonte: Зов ночи
Questo idioma esiste dai tempi in cui ogni russo parlava francese. Il detto deriva dalla frase francese “Il n’est pas dans son assiette”, dove la parola assiette può significare stato, umore e anche piatto.
6 Водить за нос
7 Смотреть правде в глаза
Se ti immagini in piedi faccia a faccia con la verità, questo idioma descrive perfettamente quella situazione. I russi amano usare questo, e anche noi.
8 Сколько душе угодно
Gli idiomi russi sono spesso confusi e divertenti. Questo è abbastanza facile da capire, ma ciò non rende la frase inferiore alle altre. Amo particolarmente questo idioma perché è bello e suscita emozioni frizzanti.
9 Не все дома
Gli idiomi russi possono essere così divertenti a volte. Io rido sempre di questa frase, ed è per questo che l’ho inclusa nella lista, per portare colore e divertimento all’apprendimento.
10 Когда рак на горе свистнет
Ci piace esagerare alcune cose, vero? E per dare un tocco in più alle parole “non succederà mai” puoi dire Когда рак на горе свистнет.
Bonus – Idiomi russi che hanno somiglianze con quelli inglesi
Ни рыба ни мясо
Traduzione parola per parola: “né pesce né gallina”
Significato: “qualcosa di noioso”, “qualcosa di difficile da identificare e classificare”
Esempio:
Он мне вообще никогда не нравился: ни рыба ни мясо
Non mi è mai piaciuto molto: né pesce né gallina
fonte: Колечко
Hai mai dovuto descrivere qualcosa di noioso, poco colorato e chiaramente confuso? Bene, ora è possibile! Considerando che potresti aver sentito un tale idioma nella lingua inglese, l’ho comunque incluso, perché i russi lo usano così spesso che è diventato una parola regolare. Usala saggiamente!
Смотреть в оба
Traduzione parola per parola: “guardare da entrambi gli occhi”
Significato: “tenere gli occhi aperti”
Esempio:
Впредь придётся смотреть в оба.
D’ora in poi, tenere gli occhi aperti.
fonte: Аркадия. Лишенная эмоций
Gli idiomi russi hanno alcune somiglianze con quelli inglesi.
Строить замки из песка
Traduzione parola per parola: “Costruire castelli di sabbia”
Significato: “sognare”, “fare piani che sono impossibili da realizzare”
Esempio:
Она годами строила замки из песка, но реальный мир разбил ей сердце.
Ha costruito castelli di sabbia per anni, ma il mondo reale le ha spezzato il cuore.
Un po’ triste, vero? Ma questo è un esempio popolare di come i russi usano questo idioma. Come potete vedere. “costruire castelli di sabbia” può avere lo stesso significato anche in inglese.
Ma aspetta, non abbiamo finito qui
Credo che quello che sto cercando di dire è che si può parlare come un madrelingua con un po’ di pratica. Imparare gli idiomi russi è solo la punta dell’iceberg. Cerca di essere più vocale, implementa esercizi di conversazione nella tua routine quotidiana con l’aiuto di Speechling. Sei solo a un passo da una conversazione completa in russo con un madrelingua.
Lascia un commento