Dire “I am agree with you” è un errore comune tra i madrelingua delle lingue romanze. Per esempio, quando si vuole dire che si è d’accordo con qualcuno in spagnolo, si usa la frase
e non esiste un singolo verbo spagnolo che esprima la stessa cosa della collocazione inglese “agree with”. È importante capire che “agree” in inglese significa già lo stesso di “estar de acuerdo”, non solo “acuerdo”, quindi “I am agree” significa letteralmente
che chiaramente non è corretto.
Anche se “estoy de acuerdo” letteralmente significa “I am of agreement”, quest’ultimo non è usato in inglese. Alcuni studenti cercano di migliorare “I am agree” dicendo “I am agreed”, che ha senso dal punto di vista grammaticale, ma che purtroppo non viene usato. La forma corretta è:
È possibile dire “essere d’accordo con qualcuno”, ma questo è piuttosto formale e molto meno comune di “d’accordo con”:
.
Lascia un commento