Dire “I am agree with you” è un errore comune tra i madrelingua delle lingue romanze. Per esempio, quando si vuole dire che si è d’accordo con qualcuno in spagnolo, si usa la frase

Estoy de acuerdo. = (letteralmente) sono d’accordo.

e non esiste un singolo verbo spagnolo che esprima la stessa cosa della collocazione inglese “agree with”. È importante capire che “agree” in inglese significa già lo stesso di “estar de acuerdo”, non solo “acuerdo”, quindi “I am agree” significa letteralmente

Estoy estar de acuerdo.

che chiaramente non è corretto.

Anche se “estoy de acuerdo” letteralmente significa “I am of agreement”, quest’ultimo non è usato in inglese. Alcuni studenti cercano di migliorare “I am agree” dicendo “I am agreed”, che ha senso dal punto di vista grammaticale, ma che purtroppo non viene usato. La forma corretta è:

corretto I agree with you.
sbagliato I am agree with you.
errato Sono d’accordo con te.
errato Sono d’accordo con te.

È possibile dire “essere d’accordo con qualcuno”, ma questo è piuttosto formale e molto meno comune di “d’accordo con”:

Sono d’accordo con te. (possibile, ma abbastanza formale e poco comune)

.