Se hai intenzione di fidanzarti o lo hai fatto di recente, la differenza tra fidanzato e fidanzata potrebbe essere nella tua mente. Le due parole non sono mondi separati, ma ci sono alcune discrepanze che influenzano il loro uso, la pronuncia e l’ortografia.
Per aiutarvi a fare la distinzione e utilizzare le parole correttamente, abbiamo ideato questa guida rapida. Tocca brevemente l’etimologia delle parole. E ci sono consigli utili per aiutarti a ricordare l’uso e la pronuncia di cui sopra.
Sei pronto per una veloce lezione di grammatica e vocabolario sul fidanzamento?
Grazie al francese per il tuo fidanzato
C’è qualcosa nella lingua francese che la fa sembrare così romantica. Alcuni direbbero che è a causa di tutte le sillabe morbide e la melodia della lingua. Ed ecco che l’inglese ha adottato un mucchio di parole francesi per esprimere l’amore.
Alcuni esempi includono aggettivi come ardente e amoroso. E c’è l’abbraccio, il verbo francese che molti fidanzati e fidanzate adottano quotidianamente. Ma dove si colloca la coppia apparentemente opposta?
Per iniziare a scoprire la risposta, è meglio dare una rapida occhiata a un dizionario francese. Dopo tutto, entrambe le parole provengono dalla lingua del romanticismo.
Cerca Fian…
Se guardi il dizionario, troverai un sacco di sinonimi amorosi per il fidanzato. Tradotti in inglese, i sinonimi segnalano i ruoli e il coinvolgimento emotivo.
Per essere precisi, il fidanzato sta per il futuro, il promesso sposo, l’amato, il promesso. In poche parole, il fidanzato è la persona che state per sposare. Fin qui tutto bene. Ma quando si inizia a cercare la fidanzata, le cose diventano un po’ complicate.
In primo luogo, il fatto che la stessa definizione e gli stessi sinonimi si applicano ad entrambe le parole potrebbe confondere. E può portare a credere che le parole siano le stesse. Ma non lo sono, a parte il fatto che entrambe indicano la persona che stai per sposare.
Gender-Neutrality Galore
I termini gender-neutral sono diventati molto popolari in inglese. E la crescente consapevolezza della parità di genere nel linguaggio può influenzare l’uso, l’ortografia e la pronuncia. Ma questo argomento merita un proprio articolo, quindi è meglio attenersi a fiancé vs. fiancée.
Di norma, i sostantivi che si trasferiscono dal francese all’inglese hanno una morfologia specifica o un’inflessione che distingue i generi. Per non menare il can per l’aia, fiancé è un uomo che si è fidanzato e sta per sposarsi.
Secondo la grammatica francese, la E supplementare alla fine è lì per indicare la donna che si è fidanzata e sta per sposarsi. E questo non è un caso isolato. Per darvi un’idea migliore di come funziona, è meglio usare un altro esempio che è vicino a casa.
Per esempio, i francesi usano cugino per un parente maschio. Ma come per i fidanzati, la E aggiuntiva alla fine indica che il parente è di genere femminile. Per fortuna, questa regola non si è diffusa dal francese e un cugino in inglese è ancora un cugino.
Quasi la pronuncia di Fiancé
Quindi cosa avete imparato finora? Fiancé è il futuro sposo e fiancée è la futura sposa. E sapete anche che una semplice E è lì per segnalare il genere. Ma hai bisogno di girare la lingua molto forte per pronunciare le parole?
La risposta è no, non proprio. Sia la pronuncia di fiancé che di fiancée è FEE-ON-SAY. Se alcune persone tendono a prolungare l’ultima sillaba per renderla più simile a quella francese. Comunque, le uniche differenze sono nel genere e nell’ortografia che segnala quella desinenza.
Tuttavia, se si considera il già citato cousin vs cousine, le cose sono un po’ diverse. In francese, le due parole hanno una pronuncia diversa, quindi è più facile ricordarle e fare la distinzione. Ma in inglese, i cugini maschi e femmine si pronunciano allo stesso modo.
Un po’ di storia ed etimologia
I francesi hanno derivato la parola fiancé da un verbo che significa promettere. Se si traducesse letteralmente in inglese, fiancé significherebbe l’uomo promesso a una donna. Allo stesso modo, fiancée è la signora promessa ad un uomo.
Interessante, altre lingue usano spesso la stessa analogia o una simile. Così il fiancé o la fidanzata si traduce come il promesso, il fedele o il promesso sposo. Pertanto, è sicuro assumere che i verbi e i sostantivi che segnalano questo atto di fede sono universali e trascendono le differenze culturali.
Ovviamente, questo vale a livello del significato sottostante delle singole parole. Ma non trasformiamo questo in un dibattito semantico.
Quando sono arrivati questi termini in inglese?
È difficile individuare l’anno esatto o la prima menzione di fiancé e fiancée in inglese. Ma le prime registrazioni indicano che i termini si sono trasferiti dal francese nel 19° secolo.
Come detto, la parola deriva originariamente dal francese antico per promettere, ma c’è più alle sue radici di quanto si possa pensare. La lingua francese prende in prestito fiancé dal latino fidere e la parola significa fidarsi.
E il segno di accento?
Il segno di accento acuto che a volte si vede su fiancé e fiancée è originale del francese. E questo tipo di ortografia rimane fino ad oggi. Ma questo non significa che sia sbagliato scrivere le parole senza l’accento.
Alcuni pensano che l’ortografia senza l’accento appare più elegante. Questo punto di vista è discutibile, se una cosa è certa – la mancanza di accento fa apparire le parole più inglesi. E ci sono altri esempi simili.
Cafe vs. café è il più evidente, e la stessa regola vale per cliche vs. cliché. Qualunque sia l’ortografia preferita, la chiave sta nella coerenza. Cioè, dovreste attenervi ad una sola ortografia per le parole francesi all’interno di un particolare pezzo di scrittura.
Per quanto riguarda l’uso, dovreste sottolineare il genere del vostro futuro coniuge, almeno per iscritto. Se state scrivendo, la chiave è ricordare la E extra o la sua mancanza. Per tutte le altre intenzioni e scopi, la persona con cui stai parlando probabilmente non avrà dubbi sul sesso del tuo futuro coniuge.
La battaglia senza vincitore
Alla fine, l’unica cosa che devi ricordare è che il fidanzato femmina ha una E in più. La pronuncia e tutti gli altri aspetti delle parole sono gli stessi. Ma alla fine, il trucco più grande è trovare una persona da chiamare fidanzato o fidanzata.
Sei all’altezza di essere fidanzato o fidanzata? Ecco alcuni articoli che potresti aver bisogno di leggere:
- 67 Idee per una proposta di matrimonio
- Guida all’assicurazione dell’anello di fidanzamento
- Negozio di anelli di fidanzamento
Lascia un commento