Intrattenimento

Condividi su Facebook Condividi su Twitter Condividi per e-mail

Può essere difficile da scuotere per alcuni attori nostrani che interpretano personaggi non canadesi

The Canadian Press

Posted: June 26, 2017

MTV Movie Awards Show
Mike Myers, visto qui con Dana Carvey in una scena ricreata da Wayne’s World, dice che ha orgogliosamente mantenuto il suo accento canadese pur interpretando un personaggio che doveva essere di un sobborgo di Chicago. (Mark J. Terrill/Associated Press)

Quando Howie Mandel interpretava un medico di Boston nel medical drama St. Elsewhere perché ho detto ‘intes-tyne’ invece di ‘intest-tin,’ o ho detto ‘dra-ma’ invece di ‘draw-ma,’ dice il giudice di America’s Got Talent nato a Toronto.

“Hanno appena cacciato il Canada da me.”

ADVERTISEMENT

Nei 150 anni di storia del Canada, l’accento inglese canadese è variato in suono e forza, a seconda della regione. Ed è più evidente in certe parole – come about, mouth, pasta, lava e avocado.

Canada 150 Accenti 20170626
Howie Mandel ricorda di aver detto ‘intes-tyne’ invece di ‘intest-tin,’ come preferiva quando interpretava un medico nel medical drama St. (Peter Power/Canadian Press)

Anche se l’accento può essere sottile a volte, può essere difficile da scuotere per alcuni attori locali quando interpretano personaggi non canadesi.

“Non puoi dire ‘dramma’ o ‘pasta’ o ‘storia’”, dice la star delle commedie di Vancouver Seth Rogen, la cui serie AMC Preacher è alla sua seconda stagione.

Solo poche parole ‘un problema’

“Devo consapevolmente non parlare come un canadese, se sto interpretando un personaggio americano. Ci sono solo quattro o cinque parole per me che sono davvero diventate un problema”.”

La star di Big Little Lies James Tupper di Dartmouth, N.S., dice di essere “tornato a casa in lacrime” mentre cercava di scuotere il suo accento vivace alla scuola di teatro.

“Non lo sentivo e mi ci è voluta una vita, ma alla fine ho imparato le variazioni della mia lingua e come fare un suono americano, e ora mi sento sicuro con esso”. – L’attore James Tupper

“Non riuscivo a sentirlo”, dice. “Dicevo, ‘Non è molto fa-her al ca-her’. Loro dicevano, ‘Non è molto lontano dalla macchina’. Semplicemente non lo sentivo e mi ci è voluta un’eternità, ma alla fine ho imparato le variazioni della mia lingua e come fare un suono americano, e ora mi sento sicuro con esso.

ADVERTISEMENT

“Ma vi dirò una cosa – quando vado a casa, il selvaggio Nova Scotian che vive in me viene fuori. Ho l’accento più denso di qualsiasi nova scozzese che abbiate mai immaginato.”

LA Premiere di "Big Little Lies" - Arrivi
La star di Big Little Lies James Tupper dice di essere sicuro di poter passare per un americano, nonostante abbia “l’accento più denso di qualsiasi nova scozzese che abbiate mai immaginato”. (Jordan Strauss/Invision/AP)

La star di Property Brothers, Drew Scott, dice di aver lavorato duramente per sbarazzarsi del suo accento mentre recitava nella sua nativa Vancouver. Un problema che ho avuto è che molti show americani sono venuti a girare lì e mi hanno detto: “Sei un grande attore, ma riesco ancora a sentire i canadesi”, e avevo bisogno di non averli”, dice Scott.

Bee-n contro bin

“Le parole divertenti a cui fare attenzione sono ‘domani’, che suona come ‘tah-more-oh’, o ‘about'”, aggiunge il fratello gemello/co-star Jonathan. “La parola ‘been’, gli americani dicono ‘bin’ ma i canadesi dicono ‘bee-n.'”

Ancora, alcuni attori non si preoccupano di fare tanta fatica.

Mike Myers, cresciuto a Toronto, per esempio, ha orgogliosamente iniettato il suo accento canadese nel suo personaggio americano di Wayne’s World.

ADVERTISEMENT

“Wayne ha un accento di Scarborough con un aumento canadese. Non ho fatto alcun tentativo di sembrare che fosse di Chicago”, dice Myers, che ha una sezione sull’accento inglese canadese nel suo libro “Canada.”

“(Mentre recitavo) in Inghilterra era, ‘Dovrei essere americano, dovrei essere un inglese? E io ero tipo, ‘Ah, sii canadese e basta’”

Secondo Charles Boberg, professore associato di linguistica alla McGill University, ci sono due differenze principali nella pronuncia delle vocali in inglese canadese.

‘Canadian rising’ con le vocali

“Una di queste è chiamata ‘Canadian rising,’ e questo è lo stereotipo che la maggior parte degli americani hanno dell’inglese canadese e coinvolge il suono della vocale ‘OU’ e la vocale ‘I’. Si riferisce all’innalzamento della pronuncia della vocale nella bocca”, dice Boberg, autore di The English Language in Canada.

“Quando diciamo ‘innalzamento’ intendiamo che la lingua non è così bassa per la pronuncia di parole come ‘bocca’ e ‘prezzo’ per i canadesi come lo è per gli americani.”

L’innalzamento canadese, che secondo Boberg potrebbe avere le sue origini nell’inglese scozzese, è rimasto con Mandel: “Non sento ancora il canadese ‘about’ … ma mi dicono che a volte lo dico – ‘about,’ o ‘house,” dice.

ADVERTISEMENT

Poi c’è il “Canadian shift,” che coinvolge le vocali che si spostano nella bocca, portando a pronunce sottili come “drass” invece di “dress.”

Shift sulla lettera ‘a’

L’accento inglese canadese si manifesta anche in parole che provengono da altre lingue e il suono della vocale principale è scritto con la lettera “A.”

“Un esempio potrebbe essere … ‘paw-sta’ è la pronuncia americana ma ‘pa-sta’ è la pronuncia canadese e suona davvero strano per gli americani”, dice Boberg.

  • Da ‘milk’ a ‘melk’: Benvenuti al cambio di vocale canadese

Quelli della costa occidentale e orientale del Canada pronunciano le parole in modo diverso da quelli delle province centrali. Sulla costa occidentale, per esempio, parole come “out and about” sono pronunciate più come “oat and aboat”, dice Boberg.

Il mimetismo è più facile per gli attori di B.C, Prairies

Il dialetto del Canada occidentale è simile a quello della California, rendendo più facile per gli attori della British Columbia o delle Prairies integrarsi linguisticamente a Hollywood, aggiunge.

  • C’è una cosa come un ‘accento della prateria’ e sta cambiando

“La cosa divertente è che il momento più difficile che ho avuto nel fare (un accento) è stato quando ero nel film (canadese) di Sarah Polley (Take This Waltz)”, dice Rogen.

“Nella West Coast, non diciamo ‘about’ come fanno nella East Coast del Canada e io dovevo essere un ragazzo di Toronto e non riuscivo a dire ‘about’ come fa un ragazzo di Toronto”.