Ha eljegyzést tervezel, vagy nemrég eljegyezted magad, a vőlegény és a menyasszony közötti különbség lehet, hogy a fejedben van. A két szó között nem állnak világok, de vannak bizonyos eltérések, amelyek befolyásolják a használatukat, a kiejtésüket és a helyesírásukat.

Hogy segítsünk a különbségtételben és a szavak helyes használatában, ezt a gyors útmutatót dolgoztuk ki. Röviden kitér a szavak etimológiájára. És vannak hasznos tippek, amelyek segítenek emlékezni a fent említett használatra és kiejtésre vonatkozóan.

Készen állsz egy frappáns eljegyzési nyelvtan- és szókincsleckére?

Köszönd meg a franciáknak a vőlegényed

Finace vs. Fiancee grafika

A francia nyelvben van valami, amitől olyan romantikusan hangzik. Egyesek azt állítják, hogy ez a sok lágy szótag és a nyelv dallama miatt van. És lám, az angol átvett egy csomó francia szót a szerelem kifejezésére.

Egyebek között olyan melléknevek szerepelnek, mint az ardent és az amorous. És ott van az ölelés, a francia ige, amelyet sok vőlegény és vőlegényasszony vesz át nap mint nap. De hová illik a látszólag ellentétes pár?

A válasz feltárásának megkezdéséhez a legjobb, ha vetünk egy gyors pillantást egy francia szótárra. Hiszen mindkét szó a romantika nyelvéből származik.

Keresd a Fian…

Kezet fogó pár

Ha megnézed a szótárt, egy csomó szerelmes szinonimát találsz a fiancéra. Magyarra lefordítva a szinonimák a szerepekre és az érzelmi érintettségre utalnak.

Pontosabban a fiancé a jövőt, a jegyest, a szerelmest, a megígértet jelenti. Egyszerűen fogalmazva, a vőlegény az a személy, akit feleségül fogsz venni. Eddig minden rendben. De amikor elkezded keresni a fiancée-t, a dolgok egy kicsit trükkössé válnak.

Először is, zavaró lehet az a tény, hogy mindkét szóra ugyanaz a definíció és szinonimák vonatkoznak. És ez arra késztethet, hogy azt higgyük, a szavak ugyanazok. De nem azok, kivéve azt a tényt, hogy mindkettő azt a személyt jelenti, akit feleségül akarsz venni.

Gender-Neutrality Galore

A nemsemleges kifejezések nagyon népszerűvé váltak az angol nyelvben. A nemek közötti egyenlőtlen nyelvhasználat iránti növekvő tudatosság pedig hatással lehet a használatra, a helyesírásra és a kiejtésre. De ez a téma megérne egy saját cikket, ezért jobb, ha maradunk a fiancé vs. fiancée-nél.

A franciából az angolba átkerülő főneveknek általában sajátos morfológiájuk vagy hajlításuk van, amely megkülönbözteti a nemeket. Hogy ne kerülgessük a forró kását, a fiancé olyan férfi, akit eljegyeztek és hamarosan férjhez megy.

A francia nyelvtan szerint a kiegészítő E a végén azért van, hogy jelezze a nőt, akit eljegyeztek és hamarosan férjhez megy. És ez nem egyedi eset. Hogy jobban megértsük, hogyan működik ez, a legjobb, ha egy másik példát használunk, ami közel áll hozzánk.

A franciák például az unokatestvért használják a férfi rokonra. De akárcsak a fiancées esetében, a kiegészítő E a végén azt mutatja, hogy a rokon női nemű. Szerencsére ez a szabály nem ragadt át a franciából, és a cousin az angolban még mindig unokatestvér.

A fiancé kiejtési furcsaságai

Szóval, mit tanultál eddig? A fiancé a leendő vőlegény, a fiancée pedig a leendő menyasszony. És azt is tudod, hogy az egyszerű E azért van, hogy jelezze a nemet. De vajon nagyon erősen kell forgatnod a nyelved, hogy kiejtsd a szavakat?

A válasz az, hogy nem, nem igazán. Mind a vőlegény, mind a menyasszony kiejtése FEE-ON-SAY. Ha egyesek hajlamosak meghosszabbítani az utolsó szótagot, hogy franciásabbá tegyék. Mindenesetre az egyetlen különbség a nemben és a helyesírásban van, ami ezt a végződést jelzi.

Ha azonban a fent említett cousin vs. cousine-t nézzük, a dolgok egy kicsit másképp állnak. A franciában a két szónak más a kiejtése, így könnyebb megjegyezni és megkülönböztetni őket. Az angolban azonban a női és férfi unokatestvéreket ugyanúgy ejtik.

Egy kis történelem és etimológia

A franciák a fiancé szót egy ígéretet jelentő igéből származtatták. Ha szó szerint lefordítanánk angolra, a fiancé azt jelentené, hogy a férfi megígérte magát egy nőnek. Nagyjából ugyanígy a fiancée a férfinak ígért hölgyet jelenti.

Érdekes módon más nyelvek gyakran használják ugyanezt vagy hasonló analógiát. Így a fiancé vagy fiancée úgy fordítható, hogy a megígért, a hűséges vagy a jegyes. Ezért nyugodtan feltételezhetjük, hogy az igék és főnevek, amelyek ezt a hitbeli aktust jelzik, univerzálisak és túlmutatnak a kulturális különbségeken.”

Ez természetesen az egyes szavak mögöttes jelentésének szintjén is érvényes. De ne csináljunk ebből szemantikai vitát.

Mikor kerültek a kifejezések az angol nyelvbe?

Nehéz pontosan meghatározni a fiancé és a fiancée pontos évét vagy első említését az angolban. De a legkorábbi feljegyzések szerint a kifejezések a 19. században kerültek át a franciából.

Amint említettük, a szó eredetileg az ófrancia to promise (megígérni) szóból származik, de a gyökerek mögött több van, mint gondolnánk. A francia nyelv a fiancé-t a latin fidere-ből kölcsönzi, és a szó jelentése: bízni.

Hogyan van az ékezetjel?

A hegyes ékezetjel, amelyet néha a fiancé és fiancée szavaknál látunk, eredetileg francia eredetű. És ez a fajta helyesírás a mai napig megmaradt. De ez nem jelenti azt, hogy helytelen ékezet nélkül írni a szavakat.

Mások szerint az ékezet nélküli írásmód elegánsabbnak tűnik. Ez az álláspont vitatható, ha egy dolog biztos – az ékezet hiánya miatt a szavak angolosabbnak tűnnek. És vannak más hasonló példák is.

A kávéház vs. café a legmarkánsabb, és ugyanez a szabály érvényes a klisé vs. közhelyre is. Bármelyik írásmódot is preferáljuk, a kulcs a következetességben rejlik. Vagyis egy adott írásművön belül a francia szavak esetében ragaszkodni kell egy írásmódhoz.

A használatot illetően hangsúlyozni kell a leendő házastárs nemét, legalábbis írásban. Ha sms-t írsz, a kulcs az, hogy ne felejtsd el az extra E-t vagy annak hiányát. Minden más szándék és cél esetén a beszélgetőpartnerednek valószínűleg nem lesznek kétségei a leendő házastársad nemét illetően.

A győztes nélküli csata

Az egyetlen dolog, amire emlékezned kell, hogy a női vőlegénynek van egy extra E. A kiejtés és a szavak minden más vonatkozása ugyanaz. De végső soron a legnagyobb trükk az, hogy találj valakit, akit vőlegénynek vagy vőlegénynek hívhatsz.

Felkészülsz a vőlegény vagy vőlegénnyel való foglalkozásra? Íme néhány cikk, amit érdemes elolvasnod:

  • 67 házassági ajánlat ötlet
  • Útmutató az eljegyzési gyűrű biztosításhoz
  • Eljegyzési gyűrűk vásárlása

.