Íme egy gyors “puskatábla” az olasz névmásokról, amit sok OnlineItalianClub.com tagtól hallottam, hogy nem igazán ért.
Öt percet vagy kevesebbet vesz igénybe, hogy megértse az alapötletet, de vegye figyelembe, hogy kihagytam az összes bonyodalmat. Az ötlet az, hogy itt adok egy áttekintést arról, hogyan működnek a dolgok angolul és olaszul, majd egy másik cikkben vagy cikkekben foglalkozom a részletekkel (ha most mélyebbre akarsz menni, itt van egy nagyon hasznos weboldal).
Az alanyi névmások
“I teach, You learn.”
I & You az alanya a teach & learn igéknek.
Az alanyi névmások az angolban: I, you, he, she, it, we, you, they
És olaszul:
io, tu, lui (he), lei (she), Lei (hivatalos ‘te’ mindig nagybetűvel), noi, voi, loro
Na ez nem fájt, ugye?
Reflexív névmások
Egyszerűbb, mint amilyennek hangzik, a reflexív névmásokat akkor használjuk, ha az ige alanya és tárgya azonos (ami úgy tűnik, hogy az olaszban sokkal többször előfordul).
A névmásokat megtanítod magadnak. Vagy inkább csinálsz magadnak egy erős italt.
Reflexív névmások angolul: myself, yourself, himself, herself, itself, itself, ourselves, yourselves, themselves
Reflexív névmások olaszul: mi, ti, si, ci, vi, si
Elég egyszerű, nem?
Birtokos melléknevek & névmások
Az én pizzám nagyobb, mint a tiéd.
Az én egy birtokos melléknév, amely a főnevet (a pizzámat) “írja le”.
A tiéd egy birtokos főnév, tehát a főnevet helyettesíti (“a tiéd” helyett “a pizzád”).
Az angolban a birtokos névmásoknak és a birtokos mellékneveknek különböző formái vannak:
melléknevek: my, your, his, her, its, our, your, their
főnevek: mine, yours, his, hers, (its), ours, yours, theirs
Az olaszban ezek látszólag ugyanazok: mio, tuo, suo, nostro, vostro, loro
De persze az olaszban nem szabad elfelejteni, hogy a végződéseket férfias/nőies/szinguláris/többes számban kell megváltoztatni, és általában a cikket is használni kell (“Az én pizzám” – La mia pizza)
A közvetlen (tárgyas) névmások
Kiss me!
“Me” a ‘csók’ ige közvetlen tárgya.
Az angolban: me, you, him, her, it, us, you, them
Az olaszban: mi, ti, lo, la, ci, vi, li (hímnemű többes szám), le (nőnemű).többes szám)
Megjegyezzük, hogy ezek alapvetően ugyanazok, mint a reflexív névmások, kivéve a harmadik személyt: lo, la, li, le
Közvetett (tárgyas) névmások
Ez az a pont, ahol az angol és az olasz kezd potenciálisan zavaróan különbözni.
Az angolban a “Send a letter to your lover” névmásokkal “Send it to her” (vagy him), vagy “Send her it” lenne.
Figyeljük meg, hogy amikor a levél (közvetlen tárgy) áll előbb, akkor a “to” prepozíciót használjuk a közvetett tárgy (her) előtt. De amikor a közvetett tárgy áll előbbre, akkor nincs “to”.
Give me it. Give it to me.”
Az angolban a közvetlen és a közvetett névmás azonos, míg az olaszban a harmadik személyű (he/she/it és they) alakok különböznek.
mi, ti, gli, le, (Le a hivatalos ‘te’ esetében), ci, vi, loro
Azt kell tehát figyelned, hogyan bánsz a tárgyas névmásokkal… a “him”, “her” és “them” kifejezéseket másképp kell fordítanod, attól függően, hogy amiről beszélsz, az az ige közvetlen vagy közvetett tárgya.
‘Prepozicionális’ névmások
“To me” & “from me” (Send it to me, A gift from me) névmásokkal ellátott prepozíciók.
Az angolban ugyanezeket a “tárgyas” névmásokat használjuk, de az olaszban van egy speciális forma: me, te, lui, lei (Lei), noi, voi, loro
A jó hír az, hogy az első kettőtől, a me & te-től eltekintve (ami amúgy is halál egyszerű), ezek ugyanazok, mint az alanyi névmások, amelyekkel ma kezdtük.
**********
Confused? Igen, én is, egy kicsit.
De legalább most már tudod, mit jelentenek a kifejezések, igaz?
És ha még egyszer végigmész rajta, látni fogod, hogy a fő különbségek a harmadik személyű alakokkal (him, her, it, them) jönnek.
Segít, ha tudod, hogy nem az egész névmási rendszer okozza a fájdalmat, hanem csak egy-két rossz alma…
Tényleg.
Vélemény, hozzászólás?