Parlons argot espagnol mexicain ! On dit que le chemin vers le cœur d’un homme passe par son estomac. Pour le cœur d’une femme, le chemin pourrait être la poésie ou les bijoux fins. Mais lorsqu’il s’agit d’un pays, le chemin vers son cœur passe obligatoirement par sa langue. Après tout, la langue est la principale méthode ou le principal système de communication utilisé par un pays donné. Aussi vrai que cela soit, de nombreux pays partagent les mêmes langues maternelles, comme les États-Unis et l’Angleterre, le Portugal et le Brésil, l’Espagne et le Mexique, mais ce n’est pas parce que certains pays partagent la même langue qu’une personne d’un pays sera capable de comprendre parfaitement une personne d’un autre pays. En fin de compte et inévitablement, il existe des variations linguistiques. Aujourd’hui, nous allons passer en revue un argot espagnol très intéressant !
Parce que tout au long de l’histoire, à côté de toute langue choisie, les habitants n’ont pas pu résister à l’utilisation d’une méthode de communication humaine plus personnelle et moins formelle. Une façon de parler que seuls leurs proches comprendraient, une façon un peu presque secrète de communiquer des choses entre eux. Cette forme de langage commun, de communication informelle, s’appelle l’argot. Dans ce post, nous allons couvrir l’argot espagnol utilisé spécifiquement au Mexique.
Pour faire une liste de tout l’argot espagnol existant pour chaque pays, cela pourrait prendre des années. Nous aimerions aborder les 30 termes d’argot les plus utilisés en espagnol mexicain, ainsi, lorsque vous vous rapprocherez de la frontière, que vous passerez des vacances au Mexique ou que vous tomberez simplement sur un Mexicain dans la rue, à l’école ou sur votre lieu de travail, vous pourrez avoir quelques brise-glace prêts à déclencher une conversation, à montrer vos connaissances en espagnol ou simplement à faire savoir à l’autre personne que vous êtes familier avec sa culture.
L’argot mexicain est ingénieux et, pour la plupart, destiné à l’amusement conversationnel. Apprendre l’espagnol, c’est s’amuser, et l’argot est un moyen vraiment amusant de se rapprocher de la langue. Amusez-vous !

Chafa

Chafa n’a pas de traduction littérale en anglais -ou dans quelque langue que ce soit-. Chafa est l’argot mexicain pour affirmer que quelque chose, quelqu’un ou quelque part a peu ou pas de qualité.
producción chafa

Comment utiliser chafa dans une phrase?

Esta serie tiene una producción muy chafa – Cette série a une production de faible valeur (ou qualité).

A poco

« A poco » est utilisé comme une façon d’exprimer l’incrédulité, la version anglaise de  »no way ». Assez fréquemment, cet argot espagnol est utilisé lorsque les gens font des commérages sur quelque chose ou quelqu’un.
producción chafa

Comment utiliser a poco dans une phrase?

¿A poco Ana está saliendo con Juan ? – Pas question, Ana sort avec Juan?

Aguas

Alors que aguas pourrait être traduit par  »eaux », ce qui n’a aucun sens pour cette application, « aguas » est utilisé pour la prévention, l’argot pour  »faire attention ». Cet argot a commencé à l’époque coloniale, lorsque les gens jetaient des seaux d’eau par la fenêtre et criaient « aguas » ! !! (ou « eaux » ! !) pour avertir les piétons.
aguas en espagnol

Comment utiliser aguas dans une phrase?

La comida está muy picosa, ¡aguas ! – La nourriture est trop épicée, attention!

Albur

Ceci n’a aucune utilité dans une phrase autre que l’énoncé de son sens. Albur est un jeu de mots qui implique un double sens, le plus souvent sexuel. Très couramment utilisé, les albures (le pluriel) sont le quotidien de certaines personnes. La cible peut être des goujats ou des amis, ce n’est jamais approprié car il s’agit d’afficher la masculinité ou son absence.
stop it
*Dejemos de usar albures – Arrêtons d’utiliser le double sens sexuel.

Antro

Antro (dérivé du grec antron caverne, grotte) est utilisé pour décrire un  »club », un endroit pour danser, boire et s’amuser. Cet argot espagnol est utilisé par la foule jeune. Les hommes ou les femmes mexicains plus âgés diraient « disco » ou « discoteca », un mot qui vient du mot français « discothèque ».
Qu'est-ce que antro

Comment utiliser antro dans une phrase ?

¡Vamos al antro ! – Allons au club!

Carnal / Compa / Cuate

Il y a des amis et il y a de très bons amis. Des liens plus étroits nécessitent des termes plus serrés et plus familiers. Au Mexique, un carnal, un compa, un cuate, est quelqu’un que vous considérez vraiment comme un ami, presque comme un frère. Carnal, comme vous pouvez le deviner, est un ami qui a la même valeur qu’un frère, voire plus. Compa, c’est une personne que tu viens de rencontrer ou que tu vois de temps en temps, comme un copain. Cuate est un ami, n’importe quel ami d’ailleurs, quelle que soit la relation.
carnal en espagnol

Comment utiliser carnal dans une phrase?

Jazz es más que mi amigo, es mi carnal – Jazz est plus qu’un ami, c’est mon frère.

¡A huevo !

Peut-être que la première chose que vous remarquerez est que l’espagnol utilise les deux points d’exclamation – cela commence à expliquer à quel point l’espagnol en tant que langue est passionné ! Bien que huevo se traduise littéralement par  »œuf », il n’y a aucun rapport avec cette expression. Il y a beaucoup d’utilisations pour cette expression, mais la plupart du temps, elle ajoute de l’excitation à une phrase ou confirme une déclaration.

a huevo

Attention : Faites attention avec « a huevo » car il est considéré comme un mauvais mot par beaucoup. Il n’est utilisé que dans des contextes informels!

Comment utiliser ¡a huevo ! dans une phrase?

 »Voy a ir al concierto, ¡a huevo ! – Je vais au concert, bon sang oui ! OU ¡Tienes que hacerlo a huevo ! – Vous devez le faire, que cela vous plaise ou non !

Chale

Chale est aussi un de ces mots qui n’ont aucune signification rationnelle, même en espagnol. C’est là que l’argot espagnol devient assez intéressant. On dit que ce mot provient principalement des contractions d’autres mots, tels que chales, charros et chin ; tous des mots pour décrire la surprise, l’agacement ou l’inquiétude. Ce mot est très similaire à « bummer » ou « damn » en anglais, veuillez excuser mon langage… Je fais de mon mieux pour décrire ce mot polyvalent!
chale

Comment utiliser chale dans une phrase?

 »Vamos abajo 50 puntos, ¡chale ! – Nous avons perdu 50 points, c’est la poisse !

Chamba

Chamba signifie travail ou emploi. C’est un terme créé dans les années 1940 par les immigrants mexicains aux États-Unis. Quand ces fermiers et braqueurs allaient à la Chambre de Commerce pour demander un nouvel emploi, entre eux, avec leur mauvais anglais, ils disaient qu’ils allaient à la Chamba. C’est l’une des théories, en tout cas.
chamba

Comment utiliser chamba dans une phrase?

Dwight ama su chamba – Dwight aime son travail.

Chela/Cheve

Lorsqu’il s’agit de ces deux-là, il n’y a pas une seule théorie tenue sur où ou comment ces argot ont commencé. Certains prétendent qu’il s’agit d’une contraction, d’autres qu’elle a des racines mayas. Une chose dont on est sûr, c’est la joie qu’elle procure à tout le monde. Chela ou cheve signifient bière. Un brewski, un brew, un cold one. Celle-ci est assez spécifique au Mexique (et aux États-Unis, bien sûr !).
chela

Comment utiliser chela dans une phrase?

Tengo ganas de unas chelas – J’ai envie de quelques brassins.

Chido/Padre

Alors que chido n’a aucun sens et que padre se traduit par  »père », tous deux expriment la fraîcheur. Que quelque chose est agréable, joli ou plaisant.
chido ou padre

Comment utiliser chido dans une phrase ?

Este es el carro/coche más chido/padre que he visto – C’est la voiture la plus cool que j’ai vue.

Chilango

Si gringo vous dit quelque chose, « chilango » en dit une autre aux Mexicains. Chilango est un argot pour décrire une personne qui est née ou vit à Mexico. Pour les résidentes, on utilise « chilangas ». Dans la plupart des cas, cet argot est péjoratif et, comme pour toute étiquette, la plupart des gens ne le trouvent pas agréable. Lorsque vous utilisez ce terme, vous pensez que l’erreur, l’attitude ou le style de vie d’une personne peut être dû au fait qu’elle est originaire de Mexico…. cela peut vite devenir ennuyeux ! Pour la plupart, les habitants de Mexico préfèrent être appelés « Capitalinos » car ils vivent dans la capitale du pays. Bien sûr, une partie des habitants de Mexico porte l’étiquette « chilango » avec fierté.

chilango

Comment utiliser chilango dans une phrase?

¿Porqué me preguntas si soy chilango ? – Pourquoi me demandes-tu si je suis Chilango ?

Choro

Avez-vous déjà rencontré quelqu’un qui n’est capable de s’expliquer que par des excuses et des bêtises ? Eh bien, c’est le choro. Fait de, prétextes, de justifications inutiles, c’est le choro. Cet argot est particulièrement utile si vous savez que la personne divague continuellement avec des absurdités et/ou des mensonges. Cela peut atteindre un point où la personne « devient » le terme, comme dans « Alvaro es puro choro » – « Alvaro n’est que bêtises ».
choro

Comment utiliser choro dans une phrase ?

Lo que me acaba de decir es puro choro – Ce qu’il vient de me dire est une absurdité.

Codo

Pourquoi un terme signifiant  »coude » pourrait-il devenir un argot espagnol mexicain ? La croyance populaire dit qu’il était une fois des fermiers mexicains revenant des USA, qui cachaient leur argent dans des sacs tenus à la hauteur de leurs côtes, ainsi s’ils se faisaient agresser, les pièces ne feraient pas de bruit. Les voleurs qui s’en rendaient compte disaient « desserrez les coudes » (afloja los codos.) En gros, le codo est une personne qui n’aime pas partager ou qui ne prête pas d’argent. Quelqu’un d’égoïste ou d’égocentrique. Ce terme est tellement courant au Mexique que même les personnes frugales bien éduquées sont appelées « codos ».
Dans une culture collective, comme la culture mexicaine, si vous avez de l’argent, on attend un peu de vous que vous le partagiez avec vos amis les plus proches et votre famille. C’est peut-être l’une des raisons pour lesquelles les gens sont prompts à appeler une personne frugale « codo ».
codo

Comment utiliser codo dans une phrase?

Mi papá no me quiso dar dinero para comprar un helado, es muy codo – Mon père ne voulait pas me donner d’argent pour acheter une glace, il est très égoïste.

Crudo / Cruda

 »Cru » serait la traduction de cet argot qui ne vise nullement à décrire un état de la chair ou à rendre la dureté du discours. Crudo en argot signifie  »gueule de bois ». Les filles, si vous vous trouvez un jour dans cet état malheureux, vous êtes cruda !
crudo

Comment utiliser crudo dans une phrase ?

Por favor no grites, estoy cruda – S’il vous plaît ne criez pas, j’ai la gueule de bois

Feria

Feria est la traduction du mot  »foire » (comme dans une foire familiale amusante ou un carnaval, à ne pas confondre avec la foire). Bien que cela n’ait absolument rien à voir. Au Mexique, la « feria » est une question d’argent. L’argot de la feria signifie argent liquide, transport d’argent, richesse (peu importe le montant). Certaines personnes font également référence à la monnaie perdue ou aux pièces de monnaie en tant que « feria ».

feria

Comment utiliser feria dans une phrase?

¡Rodrigo tiene mucha feria ! – Rodrigo a beaucoup d’argent (ou est « riche »)!

Fresa / Naco

Ce sont deux des argot les plus populaires que l’on peut rencontrer en espagnol mexicain. Bien que ces deux-là soient aussi les plus mal utilisés. Alors que fresa signifie « fraise » et naco ne veut absolument rien dire, dans l’argot mexicain, ils représentent les opposés polaires du statu quo social. Apparemment, fresa est une personne haut de gamme, classe, riche, cultivée, cultivée, polie. Naco est l’opposé : une personne grossière, sans classe, pauvre. Mais comme dans tout drame shakesperien, ces deux-là se battent constamment comme les Capulet et les Montaigu. Chaque fresa autoproclamée dit que tous les autres sont des nacos. Chaque naco ferait exactement le contraire. Fresa est coincée, prétentieuse, vaniteuse, voire snob. Naco est sans classe, ordinaire, voire vulgaire. Dans l’argot d’aujourd’hui, être « naco » ou « naca », c’est être « basique ».
naca

Conseil de pro : soyez prudent avec « naca », « naco » ou « fresa ». Dans la plupart des cas, comme vous pouvez le voir dans l’exemple ci-dessous, vous n’êtes pas gentil !

Comment utiliser naco ou naca dans une phrase ?

¿Ya viste trae puesto Emma ? Que naca…
– As-tu vu ce que porte Emma ? Elle est tellement basique

18 – Gacho / Gacha

Peu de mots d’argot espagnol sont utilisés plus fréquemment que celui-ci. « Gacho » signifie mauvais ou méchant. Moche ou terrible. Vous pouvez l’utiliser pour répondre à une mauvaise nouvelle (¡que gacho !), pour demander à quelqu’un d’être gentil (no seas gacho), ou pour exprimer que quelque chose (ou quelqu’un) est raté – (Ese pantalón ya está muy gacho) ou (Mi Papá es muy gacho).
llorando

Comment utiliser gacho ou gacha dans une phrase?

Ven conmigo a la fiesta, no seas gacho –
Venez avec moi à la fête, ne soyez pas méchant !

19 – Guey/Wey

De la même manière que les gens terminent leurs phrases par  »mec » ou  »homme », l’espagnol mexicain vous présente : guey ou wey. Ce terme a changé plus que tout autre dans l’argot mexicain. Auparavant dit buey (un bœuf), c’était un mot utilisé pour décrire quelqu’un qui était particulièrement lent ou stupide. Même avant, les nahuatls disaient huey pour montrer leur respect à quelqu’un d’un rang supérieur. Dans les années 1950, il a été utilisé pour décrire une personne trompée, en raison de la ressemblance avec les cornes du bœuf et de l’émasculation de ces animaux due aux processus d’élevage. Aujourd’hui, il n’a plus rien à voir avec la description de quelqu’un. Il est utilisé pour appeler quelqu’un plutôt que son nom. Au Mexique, les garçons et les filles utilisent cet argot pour parler. Wey ou guey est un mot très polyvalent qui peut être utilisé de différentes manières et dans différents contextes.

Bien que cela ne signifie pas la même chose, pensez à la façon dont vous utilisez « bro » en anglais, hey bro ! (appel) / he’s such a bro ! (sens implicite) / come on bro… help me out. (demande).
vamonos wey

Attention : Wey ou guey ne s’utilise que dans un cadre informel avec des personnes de votre entourage. N’utilisez jamais cet argot si vous ne connaissez pas la personne à qui vous parlez. Utiliser ce mot au hasard sera offensant pour la plupart des Mexicains.

Comment utiliser guey / wey dans une phrase?

¡Vamonos wey ! – Let’s go, dude!

20 – Luego luego!

Luego luego signifie littéralement  »plus tard plus tard », mais la définition argotique est précisément le contraire. Lorsque vous dites luego une fois, cela signifie littéralement  »plus tard » /  »après ». Mais si vous le dites deux fois, il se transforme instantanément en
 »tout de suite! »
luego luego

Conseil d’un locuteur natif : Luego luego n’est pas quelque chose que vous utiliseriez avec une personne au hasard. Il est utilisé pour mettre une « pression » supplémentaire sur quelqu’un. Les mères mexicaines sont connues pour utiliser cet argot lorsqu’elles demandent quelque chose à leurs enfants (ne tirez pas sur le messager). Un conjoint qui en a assez peut utiliser cet argot. Enfin, c’est aussi de l’argot espagnol qu’un horrible patron utilise !

Comment utiliser luego luego dans une phrase ?

Necesito que me resuelvas esto, pero luego luego – J’ai besoin que vous résolviez cela, mais tout de suite.

21 – Mala copa

Mala copa n’est pas une « mauvaise tasse », bien que cela puisse en quelque sorte avoir un sens. « Mala copa » fait référence à un mauvais buveur, quelqu’un qui ne peut ou ne veut pas contrôler la quantité d’alcool qu’il consomme et agit en conséquence, généralement par des crises de colère, des manifestations publiques d’agressivité ou de contrariété.
Pour la plupart, on utilise cet argot pour exprimer un peu de colère envers la personne qui se saoule ET qui veut que tout le monde se mette au même niveau. Il n’est pas rare que des amis scandent à l’unisson « mala copa, mala copa, mala copa » lorsque quelqu’un ruine l’ambiance. Nous avons tous eu (ou avons !) cet ami qui ne tient pas l’alcool et qui a tendance à gâcher la fête.
mala copa

Comment utiliser mala copa dans une phrase?

Tu amiga es muy mala copa – Ton amie est une très mauvaise buveuse.

22 – Métiche

 »Fouineur », c’est un métiche. Une personne qui s’occupe toujours des affaires des autres, même si elle n’a aucune idée de ce dont il peut s’agir. La plupart des métiches (au pluriel), ont tendance à être aussi de grands chismosos (commères). Comme vous pouvez l’imaginer, ce n’est pas l’idéal d’être catégorisé comme un « méticheur ».

metiche

Comment utiliser metiche dans une phrase?

Esta conversación no te incumbe, no seas metiche
– Cette conversation ne te regarde pas, ne sois pas curieux.

22 – Neta

Attachez-vous. « Neta » est l’un des mots d’argot les plus polyvalents et les plus utilisés au Mexique. Cet argot espagnol mexicain vient de mots français ou latins qui signifient « net » (pur, sans tache).
Au Mexique, neta est utilisé pour affirmer que ce qui est dit est la vérité. Il pourrait également être utilisé pour dire que quelqu’un ou quelque chose est « la vraie affaire ». Dans presque tous les cas, ce mot d’argot, neta, est utilisé de manière positive. Le seul cas courant où « neta » est utilisé de manière négative est celui où quelqu’un vous a vraiment fait du tort. Dans ce cas, vous ne feriez que dire/demander « ¿neta ? » (similaire à « I see how it is » en anglais).
Des mots ou des phrases similaires en anglais seraient « for real », « really », « seriously », « truthfully » et « honestly ».
neta

Comment utiliser neta dans une phrase?

Siempre que hablo con mis papás me hablan con la neta –
Chaque fois que je parle avec mes parents, ils me parlent avec la vérité.

Neta no vas a ir a la fiesta ? – Tu ne vas vraiment pas à la fête ?

24 – No mames/No manches

L’incrédulité est ce que ces deux-là représentent. Une incrédulité majeure. No mames signifie littéralement  »ne pas sucer » et no manches signifie  »ne pas tacher ». Mais les deux sont utilisés pour exprimer la crainte, l’étonnement, la peur ou la surprise face à une situation inattendue. Une version de  »shut up » ou même  »oh my God ». Vous voulez vraiment exprimer l’incrédulité, le scepticisme. Pour l’essentiel, ce mot d’argot est spécifique au Mexique et aux États-Unis.
« No mames » peut vous faire paraître vulgaire dans de nombreux scénarios, nous recommandons d’utiliser « no manches » car c’est un argot plus familial qui convient dans presque toutes les situations (même autour des enfants).
no mames

Attention : Faites attention avec « no mames » car il n’est utilisé que dans des contextes informels. C’est techniquement un mauvais mot et devrait être utilisé avec des personnes que vous ne connaissez pas et des personnes de « plus haute autorité ».

Comment utiliser no mames/no manches dans une phrase?

 »No mames… se me olvidaron las llaves – Oh mon Dieu…. J’ai oublié les clés
OR ¡No mames ! Creo que gané un iPad – No freaking way ! Je crois que j’ai gagné un iPad

25 – Paro

À ne pas confondre avec un arrêt cardiaque (également « paro » en espagnol). En argot mexicain, son usage le plus populaire est de demander une faveur : házme el paro – do me a favor. En anglais, une version similaire de ce mot d’argot serait l’expression « do me a solid ».

Vous utilisez « paro » lorsque vous connaissez la personne et que vous lui demandez une faveur assez importante (dans la plupart des cas). Par exemple, lorsque vous demandez à quelqu’un de vous prêter de l’argent ou de venir vous chercher quelque part. Normalement, vous n’utiliseriez pas ce mot d’argot avec une personne que vous ne connaissez pas ou que vous venez de rencontrer, car cela serait un peu trop intime. Dans ce scénario, vous utiliseriez le mot « faveur ».
un paro

Comment utiliser paro dans une phrase ?

 »Paro no les digas que no fui a trabajar hoy –
S’il vous plaît, ne leur dites pas que je ne suis pas allé travailler aujourd’hui »

26 – Pedo / Peda

Comportez-moi ici – Pedo signifie  »pet », mais il est utilisé de bien d’autres façons. Mettons d’abord les choses au clair, « pedo » n’a pas la connotation qu’il a en anglais. Ceci étant dit, sautons dans le vif du sujet !
Le mot argot espagnol mexicain « pedo » peut décrire un problème/une chose, une situation, un état (être follement ivre), un plan, mais il peut aussi être utilisé pour saluer un ami. Accrochez-vous bien car ce mot d’argot peut être utilisé dans n’importe quelle phrase dans laquelle vous pouvez le placer de manière cohérente. La seule fois où vous utiliseriez « peda » (forme féminine) est pour décrire l’état d’une femme qui est ivre ET pour décrire une fête où il y a beaucoup de boisson.

Il est important de noter que l’utilisation de ce mot d’argot espagnol est TOUJOURS informelle – Procédez avec prudence.

Passons en revue quelques exemples utilisant pedo /peda:
Problème : « No hay pedo – il n’y a pas de problème »
Chose : « ¿Qué es ese pedo ? – C’est quoi cette chose ? »
Etat d’ébriété (masculin ou féminin) : « ¡sigo pedo/a de ayer ! – Je suis encore ivre d’hier !
Partie (féminin) : « Que buena peda… – Quelle belle fête à boire… ».
Situation : « ¿Te la hicieron de pedo por ir ? – Est-ce qu’ils t’ont donné de la merde pour y aller ?
Qualité : « Esa chamarra está al pedo » – « Cette veste est plutôt malade ».

Attention : Le mot pedo ou peda ne devrait PAS être utilisé avec des personnes que vous ne connaissez pas, il est considéré comme vulgaire par beaucoup et il n’est certainement pas approprié dans des situations formelles

Comment utiliser pedo / peda dans une phrase?

Ella está peda – Elle est assez ivre
¡Que buena peda ! – Quelle bonne soirée alcoolisée !

Qué onda/ Qué pedo

Quoi de neuf : ¿Qué onda ?, ¿qué pedo ?
Une traduction littérale de « qué onda » serait « quelle vague » mais nous voulons vraiment dire « quoi de neuf ».

Vous voyez ce que nous voulions dire à propos de « pedo » ? Dans ce cas, il est utilisé pour demander une situation ou un état particulier de quelqu’un ou de quelque chose.
Ces deux expressions argotiques espagnoles sont utilisées pour saluer des amis (ou des membres de la famille dans certains foyers). Bien que la première, que onda, soit couramment utilisée et acceptée dans les atmosphères informelles, la seconde, qué pedo, ne doit absolument être utilisée que lorsqu’on est très proche de quelqu’un.
que onda

Attention à « qué pedo », elle n’est utilisée que dans des contextes informels. Vous pouvez facilement paraître vulgaire en utilisant cet argot. Une variante plus amicale est « que onda ».

Comment utiliser que onda ou que pedo dans une phrase?

« Que onda con Emilia ? ». – Qu’est-ce qui se passe avec Emilia ?

28 – Rola

Une chanson, un tube. De la musique ! Rola est le terme pour décrire un morceau de musique, le plus souvent utilisé lorsque quelqu’un aime réellement la chanson. Ce terme d’argot espagnol est généralement utilisé par les jeunes générations mais n’hésitez pas à l’utiliser librement si vous vous sentez groovy.
buena rola

Comment utiliser rola dans une phrase ?

Que buena rola – Quelle belle piste/chanson

29 – Simón

Non, pas le nom, bien qu’il soit épelé, écrit et lu comme le nom. Simón signifie  »oui » (prononcé seeh-mon). Il n’y a pas de relation avec « Simon dit » ou quelque chose comme ça, c’est simplement un oui informel. Similaire à dire « yeah » de façon informelle en anglais.

Comment utiliser simón dans une phrase?

Simón, ¡vamos ! – Oui, allons-y !

30 – Vato

Avant dit chivato, un jeune, quelqu’un qui braille, un mouchard, attention, est un terme réduit aujourd’hui à vato, désignant aujourd’hui un jeune homme, bien qu’il ne soit pas exclusif aux jeunes. Ce terme a été fortement influencé par l’argot criminel, bien que son utilisation et sa signification n’aient rien à voir avec celui-ci actuellement. Aujourd’hui, il est utilisé de la même manière que l’on utilise guy ou dude en anglais, du moins au Mexique. Aux États-Unis, il a été associé à la culture « cholo » – principalement utilisé par un « cholo » ou « chola », un membre d’une sous-culture ou d’un style de vie chicano et latino.
vato

Comment utiliser vato dans une phrase?

¡Que bien canta ese vato ! – Ce mec peut chanter !

C’est parti !

Vous avez peut-être remarqué qu’il y a plusieurs sens que les langues s’accordent à exprimer. Alors que l’argot est quelque chose tenu par seulement un pays particulier dans une langue particulière, l’émotion derrière est quelque chose que nous pouvons tous être familiers et être identifiés. L’argot espagnol varie selon les pays et rend la langue plus agréable. C’est d’ailleurs l’essence même de tout argot. Être capable d’exprimer à un niveau plus profond et plus personnel, ce qu’une situation, une circonstance ou une personne peut vous faire ressentir à un moment donné, un moment où la formalité et l’expression correcte ne répondent pas aux critères de singularité. L’argot nous permet de nous sentir à l’aise dans notre propre peau, dans nos propres limites ; l’argot a la capacité de donner l’impression que le discours informel est le meilleur moyen de communication. Bien sûr, il y a des limites et certaines relations qui nécessitent une méthode de communication spécifique.
Mais quand vous êtes entre amis, en bonne compagnie ou avec quelqu’un de proche qui pourrait parler espagnol mexicain, ou toute variation, n’hésitez pas à essayer l’un de ces termes et phrases d’argot espagnol que nous avons partagé avec vous. Vous ferez leur journée !
En fin de compte, n’est-ce pas la raison pour laquelle vous apprenez l’argot espagnol ?
.