¡Hablemos de jerga mexicana! Dicen que el camino al corazón de un hombre es a través de su estómago. Para el corazón de una mujer, el camino puede ser la poesía o la joyería fina. Pero cuando se trata de un país, el camino hacia su corazón tiene que ser definitivamente a través de su lengua. Al fin y al cabo, la lengua es el principal método o sistema de comunicación de un país. Es cierto que muchos países comparten las mismas lenguas maternas, como Estados Unidos e Inglaterra; como Portugal y Brasil; como España y México, pero el hecho de que algunos países compartan el mismo idioma no significa que una persona de un país sea capaz de entender completamente a una persona de otro país. En última instancia e inevitablemente, hay variaciones lingüísticas. ¡Hoy vamos a repasar una jerga española muy interesante!
Porque a lo largo de la historia, junto a cualquier lengua elegida, los habitantes no han podido resistir el uso de un método de comunicación humana más personal y menos formal. Una forma de hablar que sólo entendieran sus allegados, una forma casi secreta de comunicarse entre ellos. Esa forma de hablar común, de comunicación informal, se llama: jerga. En este post, trataremos el argot español utilizado específicamente en México.
Hacer una lista de toda la jerga española existente para todos y cada uno de los países podría llevar años. Nos gustaría abordar los 30 términos de argot más utilizados en el español de México, para que cuando te acerques a la frontera, tengas unas vacaciones en México o simplemente te tropieces con un mexicano en la calle, en la escuela o en tu lugar de trabajo, puedas tener preparadas unas cuantas frases para romper el hielo y entablar una conversación, para demostrar tus conocimientos de español o simplemente para que la otra persona sepa que estás familiarizado con su cultura.
El argot mexicano es ingenioso y, en su mayor parte, está pensado para la diversión conversacional. Aprender español es divertirse, y el argot es una forma muy divertida de acercarse al idioma. ¡Diviértete un poco!
- Chafa
- ¿Cómo se usa chafa en una frase?
- A poco
- ¿Cómo usar un poco en una frase?
- Aguas
- ¿Cómo usar aguas en una frase?
- Albur
- Antro
- Cómo se usa antro en una frase?
- Carnal / Compa / Cuate
- ¿Cómo se usa carnal en una frase?
- ¡A huevo!
- ¿Cómo se usa ¡a huevo! en una frase?
- Chale
- ¿Cómo usar chale en una oración?
- Chamba
- ¿Cómo se usa chamba en una frase?
- Chela/Cheve
- ¿Cómo usar chela en una frase?
- Chido/Padre
- ¿Cómo usar chido en una frase?
- Chilango
- ¿Cómo usar chilango en una oración?
- Choro
- ¿Cómo se usa choro en una frase?
- Codo
- ¿Cómo se usa codo en una frase?
- Crudo / Cruda
- ¿Cómo se usa crudo en una frase?
- Feria
- ¿Cómo usar feria en una frase?
- Fresa / Naco
- ¿Cómo usar naco o naca en una frase?
- 18 – Gacho / Gacha
- ¿Cómo usar gacho o gacha en una frase?
- 19 – Guey/Wey
- ¿Cómo usar guey / wey en una oración?
- 20 – ¡¡¡Luego luego!!!
- ¿Cómo usar luego en una frase?
- 21 – Mala copa
- ¿Cómo usar mala copa en una frase?
- 22 – Metiche
- ¿Cómo se usa metiche en una frase?
- 22 – Neta
- ¿Cómo usar neta en una frase?
- 24 – No mames/No manches
- ¿Cómo usar no mames/no manches en una frase?
- 25 – Paro
- ¿Cómo usar paro en una frase?
- 26 – Pedo / Peda
- ¿Cómo usar pedo / peda en una oración?
- Qué onda/ Qué pedo
- ¿Cómo usar que onda o que pedo en una frase?
- 28 – Rola
- ¿Cómo usar rola en una frase?
- 29 – Simón
- ¿Cómo usar simón en una frase?
- 30 – Vato
- ¿Cómo se usa vato en una frase?
- ¡Acabemos con esto!
Chafa
Chafa no tiene traducción literal al inglés -ni a ningún idioma-. Chafa es la jerga mexicana para afirmar que algo, alguien o algún lugar tiene poca o ninguna calidad.
¿Cómo se usa chafa en una frase?
Esta serie tiene una producción muy chafa – This series has a low value (or quality) production.
A poco
«A poco» se utiliza como forma de expresar incredulidad, la versión inglesa de »no way». Con bastante frecuencia, este argot español se utiliza cuando la gente está cotilleando sobre algo o alguien.
¿Cómo usar un poco en una frase?
¿A poco Ana está saliendo con Juan? – De ninguna manera, Ana está saliendo con Juan?
Aguas
Aunque aguas podría traducirse como »waters», lo que no tiene sentido para esta aplicación, «aguas» se utiliza para la prevención, el argot para »watch out». Este argot comenzó en la época colonial cuando la gente lanzaba cubos de agua por la ventana y gritaba «¡¡¡Aguas! (¡¡¡Aguas!!!) para advertir a los peatones.
¿Cómo usar aguas en una frase?
La comida está muy picante, ¡aguas! – La comida está muy picante, ¡aguas!
Albur
Esto no tiene ninguna utilidad en una frase más que la de enunciar su significado. Albur es un juego de palabras que implica un doble sentido, sobre todo sexual. De uso muy común, los albures (el plural) son el día a día de algunas personas. Objetivo podrían ser los gudgeons o los amigos, nunca es apropiado porque pretende mostrar la masculinidad o la falta de ella.
*Dejemos de usar el doble sentido sexual.
Antro
Antro (derivado del griego antron caverna, cueva) se utiliza para describir un »club», un lugar para bailar, beber y divertirse. Esta jerga española es utilizada por los más jóvenes. Los hombres o mujeres mayores mexicanos dirían «discoteca», palabra que proviene del francés «discotheque».
Cómo se usa antro en una frase?
¡Vamos al antro! – Vamos al antro!
Carnal / Compa / Cuate
Hay amigos y hay amigos realmente buenos. Los lazos más estrechos requieren de términos más estrechos y familiares. En México, un carnal, un compa, un cuate, es alguien a quien consideras verdaderamente como un amigo, casi como un hermano. Carnal, como puedes adivinar, es un amigo que vale lo mismo que un hermano o incluso más. Compa, puede ser una persona que acabas de conocer o una persona que ves de vez en cuando, como un amigo. Cuate es un amigo, cualquier amigo, independientemente de la relación.
¿Cómo se usa carnal en una frase?
Jazz es más que mi amigo, es mi carnal – Jazz es más que un amigo, es mi hermano.
¡A huevo!
Quizás lo primero que notes es que el español utiliza los dos signos de exclamación – ¡empieza a explicar lo apasionado que es el español como lengua! Aunque huevo se traduce literalmente como »huevo», no tiene ninguna relación. Hay muchos usos para esta expresión, pero en su mayor parte, añade emoción a una frase o confirma una afirmación.
ADVERTENCIA: Ten cuidado con «a huevo» ya que es considerada una mala palabra por muchos. ¡Sólo se usa en ambientes informales!
¿Cómo se usa ¡a huevo! en una frase?
»Voy a ir al concierto, ¡a huevo! – Voy a ir al concierto, ¡a huevo! O ¡Tienes que hacerlo a huevo! – Tienes que hacerlo, ¡te guste o no!
Chale
Chale también es una de esas palabras que no tienen un significado racional, ni siquiera en español. Aquí es donde el argot español se pone bastante interesante. Se dice que esta palabra se originó principalmente a partir de contracciones de otras palabras, como chales, charros y chin; todas ellas palabras para describir sorpresa, molestia o preocupación. Esta palabra es muy parecida a «bummer» o «damn» en inglés, disculpen mi lenguaje… Estoy haciendo mi mejor esfuerzo para describir esta palabra versátil!
¿Cómo usar chale en una oración?
»Vamos abajo 50 puntos, ¡chale! – Vamos abajo 50 puntos, ¡chale!
Chamba
Chamba significa trabajo o labor. Es un término originado en los años 40 por los inmigrantes mexicanos en Estados Unidos. Cuando estos campesinos y braceros iban a la Cámara de Comercio a pedir un nuevo trabajo, entre ellos, con su mal inglés decían que se iban a la Chamba. Esa es una de las teorías, al menos.
¿Cómo se usa chamba en una frase?
Dwight ama su chamba – Dwight loves his job.
Chela/Cheve
Cuando se trata de estas dos, no hay una sola teoría sostenida sobre dónde o cómo empezaron estos argot. Algunos afirman que es una contracción, otros que tiene raíces mayas. De lo que sí estamos seguros es de la alegría que provoca en todos. Chela o cheve significa cerveza. Un brewski, un brebaje, una cerveza fría. Esta es bastante específica de México (¡y de Estados Unidos, por supuesto!).
¿Cómo usar chela en una frase?
Tengo ganas de unas chelas – I’m in the mood for some brews.
Chido/Padre
Si bien chido no tiene sentido y padre se traduce como »padre», ambos expresan frialdad. Que algo es agradable, bonito o placentero.
¿Cómo usar chido en una frase?
Este es el carro/coche más chido/padre que he visto – This is the coolest car I have seen.
Chilango
Si gringo te suena, «chilango» les suena a los mexicanos. Chilango es la jerga para describir a una persona que nació o vive en la Ciudad de México. Para las mujeres residentes, se utiliza «chilangas». En su mayor parte, este argot es despectivo y, como ocurre con cualquier etiqueta, la mayoría de la gente no lo encuentra agradable. Cuando se utiliza este término, se considera que el error, la actitud o el estilo de vida de una persona puede deberse al hecho de que es de la ciudad de México…. ¡esto puede envejecer rápidamente! En su mayoría, los habitantes de la ciudad de México prefieren ser llamados «capitalinos», ya que viven en la capital del país. Por supuesto, una parte de los habitantes de la ciudad de México llevan la etiqueta de «chilango» con orgullo.
¿Cómo usar chilango en una oración?
¿Por qué me preguntas si soy chilango? – Por qué me preguntas si soy chilango?
Choro
¿Has conocido a alguien que sólo es capaz de explicarse con excusas y tonterías? Pues ese es Choro. Hecho de, pretextos, justificaciones inútiles, eso es choro. Este argot es especialmente útil si sabes que la persona divaga continuamente con tonterías y/o mentiras. Esto puede llegar a un punto en el que la persona «se convierte» en el término, como en «Álvaro es puro choro» – «Álvaro es todo tonterías».
¿Cómo se usa choro en una frase?
Lo que me acaba de decir es puro choro – Lo que me acaba de decir es una tontería.
Codo
¿Por qué un término que significa »codo» podría convertirse en un argot del español mexicano? La creencia popular dice que hace tiempo algunos campesinos mexicanos que regresaban de los Estados Unidos, escondían su dinero en bolsas sostenidas a la altura de las costillas, para que si los asaltaban, las monedas no hicieran ruido. Los ladrones al darse cuenta de esto decían »afloja los codos». Básicamente codo es una persona a la que no le gusta compartir o no presta dinero. Alguien egoísta o ególatra. Este término es tan común en México que incluso a las personas frugales y bien educadas se les llama »codos».
En una cultura colectiva, como la mexicana, si tienes dinero se espera de alguna manera que lo compartas con tus amigos y familiares más cercanos. Esa puede ser una de las razones por las que la gente se apresura a llamar «codo» a una persona frugal.
¿Cómo se usa codo en una frase?
Mi papá no me quiso dar dinero para comprar un helado, es muy codo – My dad didn’t want to give me money for ice cream, he’s very selfish.
Crudo / Cruda
»Crudo» sería la traducción para este argot que de ninguna manera pretende describir un estado de la carne o dar dureza al hablar. Crudo en el argot significa »resaca». Chicas, si alguna vez estáis en este lamentable estado, ¡estáis crudas!
¿Cómo se usa crudo en una frase?
Por favor no grites, estoy cruda – Por favor no grites, estoy de resaca
Feria
Feria es la traducción de la palabra »fair» (como en una divertida feria familiar o carnaval, no confundir con feria). Aunque no tiene absolutamente nada que ver. En México, «feria» tiene que ver con el dinero. El argot de feria significa dinero en efectivo, llevar dinero, riqueza (no importa la cantidad). Algunas personas también se refieren al cambio suelto o a las monedas como «feria».
¿Cómo usar feria en una frase?
¡Rodrigo tiene mucha feria! – Rodrigo tiene mucha feria (o es «rico»)!
Fresa / Naco
Estos son dos de los modismos más populares que uno puede encontrar en el español mexicano. Aunque estos dos son también los más mal utilizados. Mientras que fresa significa »fresa» y naco no significa absolutamente nada, en el argot mexicano representan polos opuestos del estatus quo social. Supuestamente, fresa es una persona de alto nivel, con clase, rica, culta y educada. Naco la contraparte: una persona grosera, sin clase, pobre. Pero como en cualquier drama shakesperiano, estos dos están en constante lucha como los Capuletos y los Montescos. Toda fresa autoproclamada diría que todos los demás son nacos. Todo naco haría exactamente lo contrario. Fresa es engreída, presumida, vanidosa, incluso esnob. Naco es sin clase, ordinario, incluso vulgar. En el argot actual, ser «naco» o «naca» es ser «básico».
Consejo profesional: Ten cuidado con «naca», «naco» o «fresa». En la mayoría de los casos, como puedes ver en el ejemplo de abajo, ¡no estás siendo amable!
¿Cómo usar naco o naca en una frase?
¿Ya viste trae puesto Emma? Que naca…
– ¿Has visto lo que lleva puesto Emma? Es tan básica
18 – Gacho / Gacha
Pocas palabras del argot español se utilizan con más frecuencia que ésta. «Gacho» significa Malo o malvado. Feo o terrible. Se puede utilizar para responder a una mala noticia (¡que gacho!), para pedir a alguien que sea amable (no seas gacho), o para expresar que algo (o alguien) está estropeado – (Ese pantalón ya está muy gacho) o (Mi Papá es muy gacho).
¿Cómo usar gacho o gacha en una frase?
Ven conmigo a la fiesta, no seas gacho –
¡Ven conmigo a la fiesta, no seas gacho!
19 – Guey/Wey
De la misma manera que la gente termina las frases con »tío» u »hombre», el español mexicano te presenta: guey o wey. Este término es el que más ha cambiado en el argot mexicano. Antes se decía buey, y era una palabra que se usaba para describir a alguien particularmente lento o tonto. Incluso antes, los nahuatls decían huey para mostrar respeto a alguien con un mando superior. En los años 50 se utilizaba para describir a una persona engañada, por el parecido con los cuernos del buey y la emasculación que recibían estos animales debido a los procesos agrícolas. Hoy en día, no tiene nada que ver con la descripción de alguien. Se utiliza para llamar a alguien más que su nombre. En México, tanto los chicos como las chicas utilizan esta jerga al hablar. Wey o guey es una palabra muy versátil que se puede utilizar de muchas maneras y contextos diferentes. ¡
Aunque no significa lo mismo, piensa en la forma de usar «bro» en inglés, hey bro! (llamada) / ¡es tan hermano! (significado implícito) / come on bro… help me out. (petición).
ADVERTENCIA: Wey o guey sólo se usa en ambientes informales con personas cercanas. Nunca utilices esta jerga si no conoces a tu interlocutor. Usar esta palabra al azar será ofensivo para la mayoría de los mexicanos.
¿Cómo usar guey / wey en una oración?
¡Vamonos wey! –
20 – ¡¡¡Luego luego!!!
Luego luego significa literalmente »más tarde», pero la definición en argot es precisamente la contraria. Cuando dices luego una vez, significa literalmente »más tarde» / »después». Pero si lo dices dos veces, se convierte instantáneamente en
»ahora mismo»
Consejo de un hablante nativo: Luego luego no es algo que se usaría con una persona al azar. Se utiliza para ejercer una «presión» adicional sobre alguien. Las madres mexicanas son conocidas por usar esta jerga cuando piden algo a sus hijos (por favor, no disparen al mensajero). Un cónyuge que ha tenido suficiente puede utilizar este argot. Por último, pero no menos importante, también es la jerga española que utiliza un jefe horrible.
¿Cómo usar luego en una frase?
Necesito que me resuelvas esto, pero luego – Necesito que me resuelvas esto, pero ahora mismo.
21 – Mala copa
Mala copa no es una «mala copa», aunque podría tener cierto sentido. «Mala copa» se refiere a un mal bebedor, alguien que no es capaz o no quiere controlar la cantidad de alcohol que consume y actúa en consecuencia, normalmente a través de rabietas, muestras públicas de agresividad o disgustos.
En la mayoría de los casos, utilizamos esta jerga para expresar un poco de enfado con la persona que se está emborrachando y quiere que todos se pongan al mismo nivel. No es raro que los amigos coreen al unísono «mala copa, mala copa, mala copa» cuando alguien está arruinando el ambiente. Todos hemos tenido (¡o tenemos!) ese amigo que no aguanta el alcohol y tiende a arruinar la fiesta.
¿Cómo usar mala copa en una frase?
Tu amiga es muy mala copa – Your friend is a very bad drinker.
22 – Metiche
»Metiche», eso es un metiche. Una persona que siempre está metiéndose en los asuntos de los demás, aunque no tenga ni idea de lo que pueden ser. La mayoría de los metiches (en plural), suelen ser también grandes chismosos. Como puedes imaginar, no es ideal ser catalogado como «metiche».
¿Cómo se usa metiche en una frase?
Esta conversación no te incumbe, no seas metiche
– Esta conversación no es de tu incumbencia, no seas cotilla.
22 – Neta
Abrázate. «Neta» es una de las palabras de argot más versátiles y utilizadas en México. Esta jerga del español mexicano proviene de palabras francesas o latinas que significan «neta» (pura, sin mancha).
En México, neta se utiliza para afirmar que lo que se dice es la verdad. También puede usarse para decir que alguien o algo es «de verdad». En casi todos los casos, esta palabra del argot, neta, se utiliza de forma positiva. El único caso común en el que «neta» se usaría de forma negativa es si alguien realmente te hizo mal. En este caso, todo lo que dirías/preguntarías, «¿neta?» (similar a «ya veo cómo es» en inglés).
Palabras o frases similares en inglés serían «for real», «really», «seriously», «truthfully, and «honestly».
¿Cómo usar neta en una frase?
Siempre que hablo con mis papás me hablan con la neta –
Cada vez que hablo con mis padres me hablan con la verdad.
Neta no vas a ir a la fiesta? – ¿De verdad no vas a ir a la fiesta?
24 – No mames/No manches
La incredulidad es lo que representan estos dos. La mayor incredulidad. No mames significa literalmente »no chupar» y no manches significa »no manchar». Pero ambos se utilizan para expresar asombro o extrañeza o miedo o sorpresa ante cualquier situación inesperada. Una versión de »cállate» o incluso »oh my God». Realmente se quiere expresar incredulidad, escepticismo. En su mayor parte, esta palabra del argot es específica de México y Estados Unidos.
«No mames» puede hacerte sonar vulgar en muchos escenarios, recomendamos usar «no manches» ya que es una jerga más familiar que es apropiada en casi todas las situaciones (incluso con niños).
ADVERTENCIA: Tenga cuidado con «no mames», ya que sólo se utiliza en entornos informales. Es técnicamente una mala palabra y debe usarse con personas que no conoces y con personas de «mayor autoridad».
¿Cómo usar no mames/no manches en una frase?
»No mames… se me olvidaron las llaves – Oh my God… ¡I forgot the keys
OR No mames! ¡Creo que gané un iPad – No freaking way! I think I won an iPad
25 – Paro
No confundir con un paro cardíaco (también «paro» en español). En el argot mexicano, su uso más popular es para pedir un favor: házme el paro – hazme un favor. En inglés, una versión similar de esta palabra del argot sería la frase «do me a solid».
Se utiliza «paro» cuando se conoce a la persona y se le está pidiendo un favor bastante grande (en la mayoría de los casos). Por ejemplo, cuando le pides a alguien que te preste dinero o que te recoja en algún sitio. Normalmente no usarías esta palabra de argot con alguien que no conoces o con alguien que acabas de conocer, ya que sería demasiado íntimo. En ese caso, utilizarías la palabra «favor».
¿Cómo usar paro en una frase?
»Paro no les digas que no fui a trabajar hoy –
Por favor, no les digas que no fui a trabajar hoy»
26 – Pedo / Peda
Acompáñame aquí – Pedo significa »pedo», pero se usa de muchas más maneras. Saquemos algo en claro primero, «pedo» no tiene la connotación que tiene en inglés. Dicho esto, ¡vamos a entrar de lleno!
La palabra del argot español mexicano «pedo» puede describir un problema/cosa, una situación, un estado (estar locamente borracho), un plan, pero también puede usarse para saludar a un amigo. Agárrate bien, ya que esta palabra del argot se puede utilizar básicamente en cualquier frase en la que puedas encajar de forma coherente. La única vez que se usaría «peda» (forma femenina) es para describir el estado de embriaguez de una mujer Y para describir una fiesta en la que se ha bebido mucho.
Es importante tener en cuenta que el uso de esta palabra del argot español es SIEMPRE informal – Procede con precaución.
Vamos a repasar algunos ejemplos usando pedo /peda:
Problema: «No hay pedo – no hay problema»
Cosa: «¿Qué es ese pedo? – ¿Qué es esa cosa?»
Estado de embriaguez (masculino o femenino): «¡sigo pedo/a de ayer! – ¡Todavía estoy borracho de ayer!
Fiesta (femenino): «Que buena peda… – Que buena fiesta de borrachos…»
Situación: «¿Te la hicieron de pedo por ir? – ¿Te hicieron de pedo por ir?
Calidad: «Esa chamarra está al pedo» – «Esa chamarra está bastante enferma».
ADVERTENCIA: La palabra pedo o peda NO debe usarse con gente que no conoces, es vista como vulgar por muchos y definitivamente no es apropiada en situaciones formales
¿Cómo usar pedo / peda en una oración?
Ella está peda – She is pretty drunk
¡Que buena peda! – ¡Qué buena peda!
Qué onda/ Qué pedo
What’s up?: ¿Qué onda?, ¿qué pedo?
Una traducción literal de «qué onda» sería «what wave» pero realmente queremos decir «what’s up».
¿Ves lo que queremos decir con «pedo»? En este caso, se utiliza para preguntar por una situación o estado concreto de alguien o algo.
Estas dos frases del argot español se utilizan para saludar a los amigos (o a los familiares en algunos hogares). Aunque la primera, que onda, es comúnmente usada y aceptada en ambientes informales, la segunda, qué pedo, definitivamente sólo debe usarse cuando se está muy cerca de alguien.
Cuidado con «qué pedo», sólo se usa en ambientes informales. Se puede sonar fácilmente vulgar usando esta jerga. Una variante más amigable es «que onda».
¿Cómo usar que onda o que pedo en una frase?
«¿Qué onda con Emilia? – ¿Qué onda con Emilia?
28 – Rola
Una canción, un éxito. ¡Música! Rola es el término para describir una pieza musical, más usado cuando a alguien le gusta realmente la canción. Este término de la jerga española es generalmente utilizado por las generaciones más jóvenes, pero siéntase libre de utilizarlo libremente si se siente groovy.
¿Cómo usar rola en una frase?
Que buena rola – Que buen tema/canción
29 – Simón
No, no es el nombre, aunque se deletrea, se escribe y se lee como el nombre. Simón significa »sí» (se pronuncia seeh-mon). No tiene relación con «Simón dice» ni nada parecido, simplemente es un sí informal. Similar a decir «yeah» informalmente en inglés.
¿Cómo usar simón en una frase?
Simón, ¡vamos! – Sí, ¡vamos!
30 – Vato
Antes se decía chivato, joven, alguien que berrea, un chivato, eso sí, es un término ahora reducido como vato, hoy en día referido a un joven, aunque no es exclusivo de los jóvenes. Este término ha estado muy influenciado por el argot delictivo, aunque su uso y significado no tienen nada que ver actualmente. Hoy en día, se utiliza de la misma manera que se usa guy o dude en inglés, al menos en México. En Estados Unidos se ha asociado a la cultura «cholo», sobre todo utilizado por un «cholo» o «chola», miembro de una subcultura o estilo de vida chicano y latino.
¿Cómo se usa vato en una frase?
¡Qué bien canta ese vato! – ¡Ese vato sabe cantar!
¡Acabemos con esto!
Habrás notado que hay varios significados que las lenguas coinciden en expresar. Mientras que el argot es algo que sólo tiene un país en particular en un idioma concreto, la emoción que hay detrás es algo con lo que todos podemos estar familiarizados e identificarnos. El argot español varía según los países y hace que el idioma sea más agradable. El núcleo de cualquier jerga para el caso. Poder expresar a un nivel más profundo y personal, cómo una situación o una circunstancia o una persona puede hacerte sentir en un momento; un momento en el que la formalidad y la expresión adecuada no cumplen con los criterios de singularidad. El argot nos hace sentirnos cómodos en nuestra propia piel, dentro de nuestros propios límites; el argot tiene la capacidad de hacer que el habla informal se sienta como la mejor forma de comunicación. Por supuesto, hay límites y ciertas relaciones que sí requieren un método específico de comunicación.
Pero cuando estés entre amigos, buena compañía o alguien cercano que pueda hablar español mexicano, o cualquier variación, no dudes en probar alguno de estos términos y frases del argot español que compartimos contigo. Les alegrarás el día!
Al final, ¿no es por eso que estás aprendiendo el argot español?
Deja una respuesta