Říci „souhlasím s tebou“ je běžnou chybou rodilých mluvčích románských jazyků. Například když chcete ve španělštině říci, že s někým souhlasíte, použijete větu
a neexistuje jediné španělské sloveso, které by vyjadřovalo totéž co anglická kolokace „agree with“. Je důležité si uvědomit, že „souhlasit“ v angličtině již znamená totéž co „estar de acuerdo“, nikoliv jen „acuerdo“, takže „I am agree“ doslova znamená
což zjevně není správně.
Ačkoliv „estoy de acuerdo“ doslova znamená „jsem souhlasu“, ten se v angličtině nepoužívá. Někteří studenti se snaží vylepšit „I am agree“ tím, že říkají „I am agreed“, což dává gramaticky smysl, ale bohužel se to také nepoužívá. Správný tvar je:
Je možné říci „být s někým ve shodě“, ale to je spíše formální a mnohem méně časté než „souhlasit s“:
.
Napsat komentář