Když byla uralsko-altajská hypotéza populární (50. léta 20. století), nebyl výzkum menšinových jazyků severní Eurasie zdaleka v takové fázi jako dnes. Spousta jazyků nebyla důkladně prozkoumána a ruští, finští, němečtí a američtí (např.) lingvisté mezi sebou plně nekomunikovali o svých výsledcích, takže ani to, co bylo prozkoumáno, nebylo zpracováno.
Takže nejlepší dostupný poznatek byl matný a argumentace probíhala zhruba takto:
Uralic languages and Altaic languages show a strong preference for agglutination, head-final, postpositions, stress-initial, and vowel harmony.
To je hodně společného; také jejich osobní zájmena a několik nejzákladnějších funkčních slov vykazovalo podobnosti. Takže se dá pochopit, že to tehdy byla rozumná hypotéza.
Dnes se chápe, že pravděpodobnosti, že tyto typologické parametry budou tak či onak, spolu souvisejí , a tak to vůbec není tak, že by pět nezávislých parametrů kolísalo stejným směrem.
Jak už razlem zmínil, je téměř nemožné vypracovat systém zvukových korespondencí mezi (řekněme) uralštinou, turkičtinou, tunguzštinou a mongolštinou na základě zájmen, několika funkčních slov a 10 % švábského seznamu, a když už se to podaří, mnoho dalšího do sebe nezapadá (nebo mi to alespoň bylo řečeno). To neznamená, že tyto čtyři rodiny nejsou příbuzné; znamená to jen, že pokud ano, nebyli jsme schopni to zjistit, takže nemá smysl tvrdit: „Existuje uralsko-altajská rodina.“
Kromě toho, spousta té práce na menšinových jazycích už byla vykonána a od té doby se objevily zárodečnější otázky, které by bylo dobré vyřešit, než začneme znovu postulovat uralsko-altajskou rodinu. Například je tu otázka jukagirštiny na Kamčatce. Proč se zdá, že se uralština objevuje po celém Jukagiru, a přitom není možné vypracovat zvukové korespondence?
Kdo by chtěl pracovat na uralsko-altajském jazyce, musel by začít postulováním rozumné hypotézy o vztahu mezi uralštinou a jukagirštinou , její časové hloubce a původu. Musel by také postulovat stanovisko ke vztahům mezi turkickými, tunguzskými a mongolskými jazyky a k tomu, zda se vůbec jedná o korejštinu nebo kus korejštiny, japonštinu nebo kus japonštiny a ainuštinu nebo kus ainuštiny.
Jedna věc se zdá být stále jasnější: stejně jako v případě indiánské lingvistiky , jakmile se překročí určitá časová hloubka nebo před určitý druh životního stylu, musí být laterální přenos de facto považován za zákon země. Zdá se, že v tomto světě, řekněme 5000 let př. n. l., neexistuje žádné „jádro“, z něhož by jazykové rodiny emigrovaly, s výjimkou nejstaršího okamžiku – zalidnění země. Neexistovala žádná kolová vozidla a velmi málo měst a většina kmenů nebyla usedlá, ale komunikovala s nejbližšími sousedy mnohem více než s kýmkoli jiným. A tak bychom mohli očekávat nářeční kontinuum obepínající téměř celou zeměkouli, přičemž o jazykových „rodinách“ nelze příliš hovořit.
Napsat komentář