Poslední léto, Giulia Rossetto, specialistka na starověké texty z Vídeňské univerzity, jela vlakem domů do Pordenone v severní Itálii, když zapnula svůj notebook a otevřela sérii fotografií rukopisu známého jako „Arabské nové nálezy 66″.“

Není to obyčejný rukopis. Ve starověku bylo běžnou praxí, když byly zásoby pergamenu omezené, seškrábat ze starých rukopisů inkoust pomocí chemikálií nebo pemzy a znovu je použít. Výsledný dvojí text se nazývá palimpsest a rukopis, který Rossetto studoval, obsahoval několik stránek, jejichž křesťanský text, sbírka životů svatých napsaná v arabštině desátého století, pod sebou skrýval mnohem starší text v nejslabší řečtině. O tom, co tento „podtext“ obsahoval, nebylo nic známo. Rossetto, doktorand, dostal snímky dodatečně, když si starší učenec stěžoval, že jejich čtení je nad jeho chabý zrak.

Ale ani to nebyly obyčejné fotografie. Byly pořízeny nejmodernější technikou známou jako multispektrální zobrazování neboli MSI, při níž je každá stránka textu mnohokrát vyfotografována při osvětlení různými barvami a vlnovými délkami světla a poté analyzována pomocí počítačových algoritmů s cílem najít kombinaci, která nejzřetelněji rozlišuje dvě vrstvy textu. Zatímco Rossettův vlak projížděl rakouskými Alpami, listovala mezi snímky a upravovala kontrast, jas a odstín tak, aby minimalizovala výskyt arabského nadpisu a zároveň vybrala drobná řecká písmena, z nichž každé mělo asi tři milimetry.

Styl písma naznačoval, že bylo pravděpodobně napsáno v Egyptě v pátém nebo šestém století, a Rossetto očekával další křesťanský text. Místo toho začala vidět jména z mytologie: Persefona, Zeus, Dionýsos. Ztracené písmo bylo klasické řecké.

Ve vlaku nebylo připojení k internetu. Ale jakmile dorazila domů, Rossetto se vrhla k počítači, aby svůj přepis porovnala se známými klasickými texty. „Zkoušela jsem různé kombinace, ale nic jsem nenašla,“ vzpomíná. „Říkala jsem si: ‚Páni, to je něco nového‘.“

V básni „Endymion“, založené na řecké báji o pastýři milovaném měsíční bohyní Selenou, vzdal John Keats hold trvalé síle vynikajících uměleckých děl. „Krásná věc je radost na věky,“ napsal. „Její krása roste, nikdy nepřejde v nicotu.“ Odhalit ztracenou poezii starověké civilizace, z níž čerpáme tolik našich literárních tradic, je jistě stejně vzrušující jako objevit jakýkoli hmotný poklad.

A tento příslib přesahuje rámec estetiky. Když byla klasická řecká literatura znovuobjevena během evropské renesance, přetvořila západní civilizaci a zasadila semínka, která dodnes formují náš život: Řeckými filozofy byly podníceny myšlenky Thomase Jeffersona o hledání štěstí, Euripidovou hrdinkou Médeou se inspirovaly sufražistky. Stejně jako nález staré fotografie dávno mrtvého příbuzného nám může objevení ztraceného kusu textu pomoci zahlédnout sebe sama v lidech, kteří přišli před námi.

Rossettův text je jen jedním ze stovek, jejichž nalezení nedávno oznámili vědci, kteří se podílejí na projektu rozluštění tajemství unikátního pokladu. V Sinajské poušti v Egyptě se v klášteře zvaném Svatá Kateřina nachází nejstarší nepřetržitě fungující knihovna na světě, kterou mniši využívají již od 4. století. Kromě tištěných knih obsahuje knihovna více než 3 000 rukopisů, nashromážděných během staletí a pozoruhodně dobře zachovaných díky suchému a stabilnímu klimatu. Mniši v klášteře svaté Kateřiny obzvláště rádi znovu používali starší pergamen pro své náboženské texty. Dnes se v knihovně nachází nejméně 160 palimpsestů – pravděpodobně největší sbírka na světě. Starověcí písaři však svou práci odváděli frustrujícím způsobem. Ve většině případů se texty pod nimi skrývaly a až dosud byly považovány za ztracené.

**********

Svatá Kateřina, komunita asi 25 řeckých pravoslavných mnichů na úpatí hory Sinaj, překračuje hranice dějin tím, že starobylé tradice žijí dodnes. První zmínka o její písemné sbírce pochází ze zprávy poutnice Egerie ze 4. století, která popsala, jak jí mniši četli biblické pasáže, když navštívila kapli postavenou na památku Mojžíšova hořícího keře. V šestém století byzantský císař Justinián ochránil tuto kapli mohutnými žulovými zdmi. O patnáct set let později stojí neporušené.

Když se k němu blížíte, pískově zbarvený klášter, usazený nízko na hoře, vypadá skromně a nadčasově, jako něco stvořeného v poušti. Uvnitř je houština kamenných schodů, oblouků a uliček; čtvercová zvonice přitahuje pohled vzhůru k rozeklaným horským vrcholkům nad sebou. Navzdory vzestupu a pádu okolních civilizací se zdejší život změnil pozoruhodně málo. První denní bohoslužba mnichů stále začíná ve čtyři hodiny ráno.

Ústředním bodem kláštera svaté Kateřiny je dnes stejně jako za časů Egerie knihovna a osobou, která ji má na starosti, je páter Justin Sinaites, který nosí dlouhý šedivý plnovous a černé roucho tradiční pro jeho víru. Otec Justin, jak si raději nechává říkat, se narodil v Texasu a byl vychován jako protestant, ale řecké pravoslaví objevil při studiu byzantských dějin na Texaské univerzitě v Austinu. Po konverzi k víře žil více než 20 let v klášteře v Massachusetts, kde se jako vedoucí klášterních publikací zdokonalil v používání počítačové a stolní publikační techniky. V roce 1996 se otec Justin přestěhoval do kláštera svaté Kateřiny, a když se opat kláštera rozhodl digitalizovat rukopisnou sbírku knihovny a zpřístupnit ji badatelům z celého světa, byl otec Justin požádán, aby toto úsilí vedl.

Když jsem se s otcem Justinem letos na podzim telefonicky spojil v Egyptě, byl přemýšlivý a výřečný a působil dojmem, že stejně jako klášter sám existuje v rovině mimo světská omezení. Když jsem ho požádal, aby popsal fyzickou velikost knihovny, zprvu se zdál být zmatený. „Já v těchto termínech nepřemýšlím,“ řekl. Během našeho rozhovoru běžně odpovídal na mé otázky příběhy, jejichž kořeny sahají stovky let do minulosti. Protože do trezorů knihovny měl přístup pouze knihovník, rukopisy mu byly vždy přinášeny jeden po druhém, jejich ztmavlé okraje a kapky vosku ze svíček svědčily o staletích opotřebení a používání. „Tolik jsem toužil jít dovnitř a vidět všechno ostatní, a nemohl jsem,“ říká. Pak, asi před deseti lety, „ze mě udělali knihovníka.“

Konečně mohl prozkoumat celou sbírku, včetně palimpsestů. Problém byl v tom, že se nezdálo, že by byla velká naděje je přečíst. V roce 2008 však vědci ve Spojených státech oznámili dokončení desetiletého projektu, jehož cílem bylo pomocí multispektrálního zobrazování přečíst ztracené dílo řeckého matematika Archiméda ukryté pod liturgií byzantské modlitební knihy ze 13. století. Otec Justin, který již členy skupiny znal, je požádal, zda by nepřišli ke svaté Kateřině.

Výslednou spolupráci, známou jako Sinai Palimpsests Project, řídí Michael Phelps z kalifornské Early Manuscripts Electronic Library, neziskové výzkumné skupiny, která spolupracuje s univerzitami jako UCLA a dalšími institucemi na digitalizaci historických pramenů a jejich zpřístupnění ke studiu. Od roku 2011 Phelps a další členové projektu navštívili během pěti let patnáct klášterů a pokaždé jeli několik hodin přes Sinajskou poušť, kde probíhá konflikt mezi egyptskými bezpečnostními silami a islámskými bojovníky. Mnohé z palimpsestů pocházejí ze skrýše asi 1100 rukopisů nalezených v roce 1975 ve věži severní zdi kláštera a sestávají z poškozených listů, které zde zůstaly při stěhování knihovny v 18. století a poté byly ukryty kvůli ochraně po zemětřesení. Jsou suché jako troud, rozpadají se na kousky a často je okusují krysy.

Nadpis je kopií liturgického textu v syrštině z 11. století. (S laskavým svolením kláštera svaté Kateřiny na Sinaji, Egypt)

Podtextem je syrský překlad knihy „O lécích“, farmakologické příručky řeckého lékaře Galéna, z 9. století. (S laskavým svolením Sinajského kláštera svaté Kateřiny, Egypt)

Značka na polici: Arabské nové nálezy 8. Overtext – opis dosud neznámého klasického řeckého lékařského textu z 5. nebo 6. století. Tento foliant popisuje chirurgický postup při odstraňování polypu z nosu. (S laskavým svolením kláštera svaté Kateřiny na Sinaji v Egyptě)

Značka police: Arabské nové nálezy 8. Podtext – opis dosud neznámého klasického řeckého lékařského textu z 5. nebo 6. století. Tento foliant popisuje chirurgický postup při odstraňování polypu z nosu. (S laskavým svolením kláštera svaté Kateřiny na Sinaji v Egyptě)

Značka police: Arabské nové nálezy 8. Nadtext – opis druhého dosud neznámého klasického řeckého lékařského textu z 5. nebo 6. století, glosář starořecké lékařské terminologie. (S laskavým svolením kláštera svaté Kateřiny na Sinaji v Egyptě)

Značka police: Arabské nové nálezy 8. Podtext – opis druhého dosud neznámého klasického řeckého lékařského textu z 5. nebo 6. století, glosář starořecké lékařské terminologie. (S laskavým svolením kláštera svaté Kateřiny na Sinaji v Egyptě)

Značka police: Arabské nové nálezy 8. Overtext – nejstarší dochovaný opis křesťanských evangelií v arabském překladu (konec 8. nebo 9. století). (Se svolením kláštera sv. Kateřiny na Sinaji, Egypt)

Pod nejstarším arabským překladem evangelií byl nalezen ilustrovaný řecký lékařský text. (Se svolením kláštera sv. Kateřiny na Sinaji, Egypt)

Otec Justin postupně vynášel jednotlivé palimpsesty, aby je vyfotografoval hlavní kameraman projektu Damianos Kasotakis, který použil 50megapixelový fotoaparát vyrobený na zakázku v Kalifornii. Fotografování každé stránky trvalo asi sedm minut, závěrka opakovaně cvakala, zatímco stránka byla osvětlována infračerveným, viditelným a ultrafialovým světlem, které procházelo celým barevným spektrem. Výzkumníci si hráli s různými filtry, osvětlením z podivných úhlů, zkrátka se vším, co je napadlo a co by mohlo pomoci vyzdvihnout detaily na povrchu stránky. Pak skupina specialistů na zobrazování se sídlem ve Spojených státech „poskládala“ snímky každé stránky na sebe a vytvořila „digitální kostku“ a navrhla algoritmy, některé založené na technologii satelitního zobrazování, které by nejzřetelněji rozpoznaly a zvýraznily písmena pod nadpisem.

„Prostě na to hodíte všechno, co vás napadne,“ říká Kasotakis, „a modlíte se za to nejlepší.“

**********

Možná někdo poslouchal. Koncem minulého měsíce klášter a elektronická knihovna Early Manuscripts Electronic Library na konferenci v Aténách oznámily, že během pěti let nasnímaly 6 800 stránek ze 74 palimpsestů, které UCLA zpřístupní online někdy na začátku roku 2018. Jejich práce zatím odhalila více než 284 vymazaných textů v deseti jazycích, včetně klasických, křesťanských a židovských textů pocházejících z období od 5. do 12. století. Sbírka je srovnávána s největšími rukopisnými objevy 20. století, včetně egyptských kodexů z Nag Hammádí a svitků od Mrtvého moře.

Již nyní se v rámci projektu Sinajské palimpsesty těmito texty probírají asi dvě desítky vědců z celé Evropy, Spojených států a Blízkého východu. Jedním z nejzajímavějších nálezů je palimpsest složený z útržků nejméně deseti starších knih. Tento rukopis je sám o sobě významným textem: jedná se o nejstarší známou verzi křesťanských evangelií v arabštině, která pochází z osmého nebo devátého století. Ale to, co se nachází pod ním, předpovídá Phelps, z něj udělá „slavný rukopis“ – několik dosud neznámých lékařských textů, datovaných do pátého nebo šestého století, včetně receptů na léky, návodů na chirurgické zákroky (včetně návodu na odstranění nádoru) a odkazů na další traktáty, které mohou poskytnout vodítka o základech starověké medicíny.

Další fragment tohoto palimpsestu obsahuje krásnou dvoustránkovou ilustraci kvetoucí rostliny – z „herbáře“ neboli průvodce léčivými rostlinami, o němž se Nigel Wilson, klasik z Oxfordu, který text studuje, domnívá, že by mohlo jít o dílo Kratéua, lékaře anatolského krále Mithradata posedlého jedy v prvním století před naším letopočtem.Dochovaly se kopie jeho kreseb, které vznikly až 600 let po jeho smrti, ale dosud jsme jeho spisy znali pouze z citací lékaře Dioskorida z 1. století. „Toto je první útržek skutečného rukopisu jeho díla, který jsme získali,“ říká Wilson.

Z téhož palimpsestu získal Agamemnon Tselikas, ředitel Centra pro historii a paleografii v Aténách, nejstarší známé verze klasických textů Hippokrata, otce západní medicíny, které jsou o čtyři století starší než všechny dosud známé kopie. Další fragmenty obsahují tak nečekané kousky, jako je verze starořeckého dobrodružného příběhu Apollónia z Tyru, který je nyní nejstarším známým latinským překladem a nejstarším s ilustracemi o 500 let.

Giulia Rossetto, která objevila svůj vlastní slavný rukopis během jízdy vlakem domů do Itálie, stále dává dohromady důsledky svého nálezu. Zatím rozluštila 89 řádků textu (mnohé z nich jsou neúplné) a zjistila, že patří k dosud neznámé básni napsané v řeckém hexametru – stejném schématu, které se používalo v Homérových eposech. Vyprávějí o mýtu, v němž Dionýsos, mladý syn Dia a Persefony, sedí na trůnu a skupina vražedných Titánů se snaží získat jeho důvěru. Rossettová v textu našla také číslo 23, které podle ní označuje číslo knihy, což podle ní naznačuje, že verše mohou pocházet z Rapsodií, které starověk připisoval bájnému básníkovi Orfeovi a které byly stejně jako Homérovy básně sebrány do 24 knih. Rapsodie byly hojně studovány přinejmenším do 6. století, ale dnes je známe jen z útržkovitých citací pozdějších filosofů.

Nyní Rossetto našel něco, co by mohlo být verši ze samotných rapsódií. Podle Claudie Rappové, profesorky byzantologie na Vídeňské univerzitě a Rossettovy školitelky, jde o objev, který se objeví snad jednou za generaci. „Snem každého, kdo pracuje s palimpsestovým materiálem, je najít dosud neznámé kousky klasických textů z pohanské antiky.“

**********

Tajemství jednotlivých rukopisů bude vědce zaměstnávat ještě dlouhá léta. Kromě mnoha textových odhalení se však v rámci tohoto projektu rýsuje ještě větší objev: překvapivá historie samotného pergamenu svaté Kateřiny.

Rapp, který je zároveň vědeckým ředitelem sinajského projektu, byl obzvláště zaujat tím, co palimpsesty prozrazují o procesu, jakým byly pergameny znovu používány. V žádném z nich není patrný vztah mezi nadtextem a podtextem, říká. Ve skutečnosti byly často rozptýlené stránky z více starších rukopisů v různých jazycích spojeny dohromady a vytvořily novou knihu. Spíše než že by si jednotliví písaři vybírali rukopisy k seškrábání pro osobní potřebu, naznačuje to organizovanou výrobu, možná dokonce komerční oběh recyklovaných pergamenových listů.

zdi ze šestého století
Zdi svaté Kateřiny ze šestého století se tyčí do výšky 65 stop a chrání místa včetně kaple ze čtvrtého století. (Getty Images)

A samotná rozmanitost odhalených jazyků byla zcela nečekaná. Některé z textů dokonce pomáhají rekonstruovat ztracené jazyky, včetně kavkazské albánštiny, kterou se mluvilo ve starověkém království v dnešním Ázerbájdžánu, a křesťanské palestinské aramejštiny, kterou používali křesťané v Palestině až do 13. století.

Výzkumníci také objevili několik řeckých textů přeložených do syrštiny, kterou nejprve mluvili syrští křesťané, než se stala významným literárním jazykem na celém Blízkém východě. Již víme, že v osmém a devátém století islámský chalífát, sídlící tehdy v Bagdádu, sponzoroval rozsáhlý program překladu řeckých klasických znalostí prostřednictvím syrštiny do arabštiny (projekt, který pomohl zachránit velkou část klasických západních znalostí v době temného středověku). Tyto syrské podtexty ukazují, že křesťanští učenci u svaté Kateřiny byli součástí tohoto úsilí. „Můžeme vidět toto velké překladatelské hnutí v procesu,“ říká Phelps.

Každé překvapení přidává další kousek do skládačky. Objev dvou neznámých křesťanských textů ve starověkém jazyce ge’ez naznačuje, že v klášteře mohli kdysi praktikovat etiopští mniši, o nichž se předpokládalo, že se Sinají ve starověku příliš nepřišli do styku. A jeden palimpsest, který Michelle Brownová, bývalá kurátorka Britské knihovny v Londýně, popisuje jako „sinajský sendvič“, je pozoruhodný vztahem, který naznačuje mezi čtyřmi různými vrstvami textu. Jeho nejstarší vrstva byla napsána v řečtině u svaté Kateřiny. Následuje podtext v latinském písmu používaném v Itálii na přelomu sedmého a osmého století a poté latinské ostrovní písmo, styl psaní, jehož průkopníky byli mniši v Irsku a který vzkvétal na Britských ostrovech. Vrchní vrstvu tvoří arabské písmo napsané u svaté Kateřiny na přelomu desátého a dvacátého století.

Jedná se o skutečný průlom – „kouřící zbraň“, říká Brown. Vědci předpokládali, že ve středověku, před křížovými výpravami, docházelo jen k malým kontaktům mezi Blízkým východem a Západem, ale Brownová z toho, co již dokázala vyčíst z palimpsestu a dalších fragmentů u svaté Kateřiny, vytušila, že tento názor je mylný. Rozvrstvení těchto písemností, které odhalilo nové snímkování, její domněnku podporuje. Je krajně nepravděpodobné, že by stránky byly přeneseny ze Sinaje do Říma, do Británie a pak zase zpět. Místo toho podle ní museli u svaté Kateřiny v průběhu staletí pracovat mniši z těchto odlišných západních komunit.

Dáme-li to všechno dohromady, náš pohled na tuto skromnou výspu se promění. Sinajskou poušť bychom mohli považovat pouze za odlehlou poušť, kde Židé po útěku z egyptského otroctví putovali celá desetiletí. Různorodé nálezy projektu palimpsestů však přinášejí ohromující svědectví o roli Svaté Kateřiny jako živého kosmopolitního centra a klíčového hráče v kulturních dějinách Východu a Západu, kde se setkávali lidé různých jazyků a komunit a vyměňovali si postupy a intelektuální tradice. „Je to místo, kam se lidé snažili cestovat,“ říká Rapp. „A přicházeli z celého světa.“

**********

Pro otce Justina představuje projekt pozoruhodnou příležitost rozšířit to, co nazývá „živou tradicí“ u svaté Kateřiny, v níž je každý rukopis nejen svatým předmětem, ale i hmatatelným svědectvím pro návštěvníky z dávné minulosti. Po staletí chránily zdi kláštera tyto rukopisy, ale politická situace venku je stále neklidná; loni na jaře bojovníci spříznění s ISIS zabili policistu několik set metrů od jeho bran. Ačkoli otec Justin trvá na tom, že toto nebezpečí není reprezentativní, doufá, že projekt zobrazování pomůže ochránit poklady rukopisů na další staletí: „Tento článek je výběrem z lednového/únorového čísla časopisu Smithsonian

Náhled videa 'Předplaťte si časopis Smithsonian nyní za pouhých 12 dolarů

Předplaťte si časopis Smithsonian nyní za pouhých 12 dolarů

Tento článek je výběrem z lednového/únorového čísla časopisu Smithsonian

Koupit

.