Arabština má mnoho slov s nesčetnými významy. Některé mluvené výrazy mohou vyjadřovat dvě nebo více různých myšlenek. Pokud jde o konverzační výrazy specifické pro danou zemi, jejich seznam je nekonečný! Existuje více než 22 arabských dialektů se slangovými slovy a frázemi, které se v jednotlivých zemích liší. Nicméně s vystavením několika odrůdám arabského jazyka a kultury prostřednictvím masmédií, společenského styku, cestování atd. se mnoho Arabů stále více seznamuje s výrazy z jiných zemí a používá je v každodenních životních situacích.

Tady máte, vybrali jsme 11 arabských výrazů z celého arabského světa a jejich použití v základní konverzaci. Yalla, začneme!

1. khalas

Překlad: hotovo / OK / alright / finish / enough / stop it

Dialekt: Všechny arabské dialekty

V závislosti na situaci existuje mnoho různých verzí (a tónů) slova „khalas“, které Arabové používají. Jak je vidět výše, překladů je nekonečně mnoho! Může být použito k ukončení hádky „khalas now!!!“ a vysloveno, když dokončíte úkol, okřiknete své děti nebo dokonce když si řeknete, abyste přestali příliš přemýšlet. Ok, khalas přestanu.

11 arabských výrazů, které jste určitě slyšeli (ale pravděpodobně neznáte jejich význam)

2. yaani

Překlad: znamená / jako / je to jako

Dialekt: V arabštině je yaani anglický výraz pro slangový interjekční výraz „like“ (jako)

. Často se objevuje v jakékoli konverzaci. Počeštěte ji a napište ji v arabštině, tj. po frajersku: „ya3ni“.

3. inshallah

Překlad: Bůh dá / doufejme

Dialekt: Všechny arabské dialekty

Jistě jste ho slyšeli, protože Arabové mají tendenci ho často používat při mluvení. Ať už chcete začít nebo ukončit konverzaci (můžete ho přidat i mezi tím), inshallah je vaše slovo: „khalas, dnes to dokončím inshallah“.

4. hala wallah

Překlad: Ahoj! / vítejte / těší mě

Dialekt:

Tato fráze je v zemích Perského zálivu velmi rozšířená. Říká se při setkání a vítání přátel, při vítání hosta u vás doma a …při flirtování!

Když vás někdo pozdraví, řekněte „hala wallah!“. (v podstatě jako bys pozdrav opětoval). Pokud vám někdo poděkuje, odpovězte také „hala wallah“.

11 arabských výrazů, které jste určitě slyšeli (ale pravděpodobně neznáte jejich význam)

5. khali wali

Překlad: nechat to být/zapomenout na to/ cokoli

Dialekt:

Ti, kdo to slyšeli, se teď určitě smějí. „Khali wali“ musí být jedním z nejznámějších výrazů v oblastech Perského zálivu. Pokud žijete nebo jste žili ve Spojených arabských emirátech, slyšeli jste ho říkat Araby i nearaby, aby vyjádřili rozčilení nad nějakou osobou nebo situací. „Neodpovídej na jeho zprávy, khali wali.“

6. akeed

Překlad: jistě! / samozřejmě

Dialekt: Všechny arabské dialekty

Obvykle se používá pro potvrzení, zdůraznění nebo pro konstatování něčeho tak samozřejmého. „Ano, akeed!“

7. shaku maku

Překlad: co se děje / co je nového, jak to jde

Dialekt: Šaku maku je doslova fráze, kterou můžete slyšet během celého dne, když Iráčané konverzují. Všichni Arabové znají tuto oblíbenou hovorovou frázi, která se doslovně překládá jako co je a co není?

Může být použita jako běžný pozdrav nebo když někoho kontrolujete: „Hej! Shaku maku?“. Pokud chcete, můžete odpovědět „maku shi“ (nic nového).

11 arabských výrazů, které jste určitě slyšeli (ale pravděpodobně neznáte jejich význam)

8. walaw

Překlad: i když / je to v pořádku / samozřejmě / nezmiňujte se o tom (když vám někdo děkuje)

Dialekt: Levanta

Libanonci tuto frázi používají, aby někoho uvítali, vyjádřili překvapení, zklamání apod.

„Walaw, to je na mě, to je moje pohoštění“.

9. ya haram

Překlad: jé, chudák

Dialekt: Levanta

Používá se k vyjádření soucitu, tj. když je vám někoho líto. „Ya haram, jsi v pořádku?“. Lze ho použít, když to myslíte vážně nebo sarkasticky. Pamatujte, že vše se odvíjí od tónu, jakým je to řečeno.

11 arabských výrazů, které jste určitě slyšeli (ale pravděpodobně neznáte jejich význam)

10. fahamit alyee shlon?

Překlad: Chápeš, co tím myslím? Levanta

Téměř každý Syřan, kterého potkáte, vám do hovoru vmete fahamit alyee shlon! Je to víceméně řečnická otázka vyslovená pro zdůraznění důležitého bodu (po vysvětlení nebo popisu něčeho či situace). Až příště uslyšíte Syřana mluvit, pozorně poslouchejte a pozorujte.

11. min sijak?

Překlad: Myslíš to vážně?

Tato otázka se používá k vyjádření nedůvěry a zklamání. Obvykle se klade sarkastickým tónem, aby se zpochybnilo něčí jednání nebo prohlášení (může být i na vážnou notu).

A: Let má zpoždění

B: Min sijak?

11 arabských výrazů, které jste určitě slyšeli (ale pravděpodobně neznáte jejich význam)

Chcete si tyto výrazy a mnoho dalších procvičit? Začněte se učit arabsky!