Při čtení článků v jakýchkoli britských novinách je pozoruhodné, že jazyk používaný pro pozůstalé po zemřelém muži se značně liší od jazyka používaného pro pozůstalé po zemřelé ženě. Přestože existuje dvojice slov vdova a vdovec, způsob jejich používání se značně liší. Nerovné používání obou slov je patrné v nesčetných zpravodajských článcích, kde se o manželce zemřelého muže hovoří jako o jeho vdově nebo vdově po X. Vdova se také poměrně často používá v titulcích, kde rodinný stav ženy není pro článek relevantní.
Naproti tomu vdovec se stejným způsobem pravidelně nepoužívá. V novinových zprávách pojednávajících o ženě, která zemřela, se o jejím manželovi hovoří jako o manželovi, nikoli jako o vdovci. Ovdovělého muže lze v titulcích označit jako manžela, zatímco manželka se pro ovdovělé ženy používá mnohem méně. Je také méně pravděpodobné, že muž bude v titulcích, které se netýkají jeho rodinného stavu, označen jako vdovec.
Slovníky a stylistické příručky neuvádějí pravidla pro způsoby užití slov vdovec a vdova, ale studie internetových novinových článků jasně ukazuje obrovský rozdíl v užití slova vdova v kontrastu s užitím slova vdovec.
Například na webových stránkách deníku Daily Mail se objevil článek s titulkem „Vdově čekající na operaci rakoviny inspektoři dávek v rámci vládních reforem sociálního zabezpečení nařídili, aby se vrátila do práce“. Večerník ve West Midlands, Express and Star, přinesl titulek „Vdova musí vrátit domů 13 koček, jinak jí hrozí pokuta 20 000“. Neobjevil se však žádný článek, kde by byl muž za podobných okolností nazván vdovcem.
Ve všech novinách, včetně těchto, se slova vdova a vdovec divoce rozcházejí. V uplynulém roce bylo v Guardianu 475 vdov a jen 50 vdovců, v Daily Mail 729 vdov a 114 vdovců a v Sunu 918 vdov a 147 vdovců. Z online vyhledávání vyplývá poměr zhruba 15 zmínek o vdovách a jednom vdovci v Independentu, osm ku jednomu v Telegraphu a šest ku jednomu v London Evening Standard.
Když bylo v roce 2008 oznámeno úmrtí první vojákyně zabité v Afghánistánu, její manžel byl obvykle označován jako její manžel a ne vdovec; termín válečný vdovec zřejmě téměř neexistuje. V některých případech se vdova použitá s přivlastňovacím přívlastkem vyskytla, když je dotyčná žena slavnější než její manžel. Na jedné webové stránce zabývající se oslovovacími tituly se o Dame Judi Dench mluvilo jako o „vdově po herci Michaelu Williamsovi“, nikoliv jako o „manželce zesnulého herce Michaela Williamse“ – kdyby byla ona tím manželem, který zemřel, je velmi pravděpodobné, že by se o něm psalo jako o „manželovi zesnulé Dame Judi Dench“.
Zdá se být zřejmé, že různé způsoby používání pojmů vdova a vdovec jsou pozůstatkem z dob, kdy byly ženy v jazyce definovány podle mužů, a nikoliv jako samostatné osoby – proto „vdova po X“. To jasně odráželo tehdejší rozdílné role žen a mužů ve společnosti. Navzdory změně genderových rolí a vzestupu feminismu se zdá, že mnoho lidí se brání společenským změnám vedoucím ke změně jazyka. Odlišným používáním pojmů vdova a vdovec se posilují zastaralé postoje k ženám a mužům.
.
Napsat komentář