Att säga ”I am agree with you” är ett vanligt fel bland personer med romanska språk som modersmål. När du till exempel vill säga att du är överens med någon på spanska skulle du använda frasen
och det finns inget enskilt spanskt verb som uttrycker samma sak som den engelska kollokationen ”agree with”. Det är viktigt att förstå att ”agree” på engelska redan betyder samma sak som ”estar de acuerdo”, inte bara ”acuerdo”, så ”I am agree” betyder bokstavligen
vilket uppenbarligen inte stämmer.
Och även om ”estoy de acuerdo” bokstavligen betyder ”I am of agreement”, så används det senare inte på engelska. Vissa inlärare försöker förbättra ”I am agree” genom att säga ”I am agreed”, vilket är grammatiskt vettigt men tyvärr inte heller används. Den korrekta formen är:
Det är möjligt att säga ”vara överens med någon”, men detta är ganska formellt och mycket mindre vanligt än ”överens med”:
Lämna ett svar