Här är en snabb ”fusklapp” om italienska pronomen, som många medlemmar i OnlineItalianClub.com berättar för mig att de inte riktigt förstår.

Det borde ta fem minuter eller mindre för att få den allmänna idén, men observera att jag har hoppat över alla komplikationer. Tanken är att här ge dig en översikt över hur saker och ting fungerar på engelska och italienska, och sedan ta upp detaljerna i en eller flera andra artiklar (om du vill ha mer djupgående just nu finns det en mycket användbar webbsida här).

Subjektpronomen

”I teach, You learn.”

Jag & Du är subjekt för verben teach & learn.

Subjektpronomen på engelska: I, you, he, she, it, we, you, they

Och på italienska:

io, tu, lui (han), lei (hon), Lei (formellt ”du” alltid med stor bokstav), noi, voi, loro

Det där gjorde väl inte ont?

Reflexiva pronomen

Reflexiva pronomen är enklare än de låter och används när subjektet och objektet för verbet är detsamma (vilket verkar hända mycket oftare på italienska).

Du lär dig själv pronomen. Eller så gör du dig själv en stark drink i stället.

Reflexiva pronomen på engelska: myself, yourself, himself, herself, itself, ourselves, yourselves, themselves

Reflexiva pronomen på italienska: mi, ti, si, ci, vi, si

Tämligen enkelt, eller hur?

Possessiva adjektiv & pronomen

Min pizza är större än din.

Min är ett possessivt adjektiv, som ”beskriver” substantivet (min pizza).

Din är ett possessivt pronomen, som alltså står i stället för substantivet (”din” istället för ”din pizza”).

På engelska har possessiva pronomen och possessiva adjektiv olika former:

adjektiv: my, your, his, her, its, our, yours, their

pronomen: mine, yours, his, hers, (its), ours, yours, theirs

På italienska tycks de vara samma: Men på italienska måste man förstås komma ihåg att ändra ändelsen för maskulin/feminin/singular/plural, och vanligtvis använda artikeln (”Min pizza” – La mia pizza)

Direkta (objekt)pronomen

Kyss mig!

”Me” är det direkta objektet för verbet ”kyss”.

På engelska: me, you, him, her, it, us, you, them

På italienska: mi, ti, lo, la, ci, vi, li (maskulint plural), le (fem.plural)

Bemärk att dessa är i princip samma som de reflexiva pronomen, med undantag för tredje person: lo, la, li, le

Indirekta (objekt)pronomen

Det är alltså här som engelskan och italienskan börjar skilja sig åt på potentiellt förvirrande sätt.

På engelska skulle ”Send a letter to your lover” med pronomen bli ”Send it to her” (eller him), eller ”Send her it”.

Märk hur när brevet (det direkta objektet) kommer först, använder vi prepositionen ”to” före det indirekta objektet (her). Men när det indirekta objektet kommer först finns det inget ”to”.

Ge mig den. Ge den till mig.

Direkta och indirekta pronomen på engelska är desamma, medan formerna i tredje person (he/she/it och they) skiljer sig åt på italienska.

mi, ti, gli, le, (Le för det formella ”du”), ci, vi, loro

Så, du måste se upp med hur du hanterar objektpronomen… du måste översätta ”honom”, ”henne” och ”dem” på olika sätt, beroende på om det du pratar om är direkt eller indirekt objekt för verbet.

”Prepositionella” pronomen

”Till mig” &”från mig” (Skicka det till mig, En present från mig) är prepositioner med pronomen.

På engelska använder vi samma uppsättning ”objekt”-pronomen, men på italienska finns det en speciell form: me, te, lui, lei (Lei), noi, voi, loro

Den goda nyheten är att bortsett från de två första, me & te (som ändå är dödligt enkla) så är de desamma som subjektspronomen som vi började med idag.

**********

Förvirrad? Ja, jag också, lite grann.

Men nu vet du åtminstone vad termerna betyder, eller hur?

Och om du går igenom det här igen kommer du att se att de största skillnaderna kommer med formerna i tredje person (han, hon, det, dem).

Det hjälper att veta att det inte är hela pronomen-systemet som orsakar smärta, utan bara ett eller två dåliga äpplen…

Äkta.