Det arabiska språket är känt för att ha många ord med otaliga olika betydelser. Vissa talade fraser kan uttrycka två eller flera olika idéer. När det gäller landsspecifika konversationsuttryck är listan oändlig! Det finns över 22 arabiska dialekter med slangord och fraser som skiljer sig åt från ett land till ett annat. Icke desto mindre, med exponering för flera varianter av det arabiska språket och den arabiska kulturen genom massmedia, socialt umgänge, resor etc., blir många araber mer och mer bekanta med och använder uttryck från andra länder i vardagliga situationer.
Här har du det, vi har valt ut 11 arabiska uttryck från hela arabvärlden och hur de används i grundläggande konversationer. Yalla, låt oss börja!
1. khalas
Översättning: gjort / OK / okej / bra / slutar / tillräckligt / sluta med det
Dialekt: Alla arabiska dialekter
Beroende på situationen finns det många olika versioner (och toner) av ”khalas” som araberna använder. Som du kan se ovan är översättningarna oändliga! Det kan användas för att avsluta ett gräl ”khalas nu!!!” och sägs när du avslutar en uppgift, skriker åt dina barn eller till och med när du säger till dig själv att sluta tänka för mycket. Ok, khalas jag slutar.
2. yaani
Översättning: betyder / som / det är som
Dialekt: Alla arabiska dialekter
På arabiska är yaani det engelska ordet för slanginterjektionen ”like”. Det dyker ofta upp i alla konversationer. Tweak det upp och skriv det på arabizi, det vill säga på det coolare sättet: ”ya3ni”.
3. inshallah
Översättning: Gud vill/förhoppningsvis
Dialekt: Alla arabiska dialekter
Oh, du har säkert hört det eftersom araber brukar använda det så ofta när de talar. Oavsett om du vill börja eller avsluta ett samtal (du kan lägga till det däremellan också) är inshallah ditt favoritord: ”khalas, jag ska avsluta det idag inshallah”.
4. hala wallah
Översättning: hej där! / welcome/ my pleasure
Dialekt: Gulf
Denna fras är mycket vanlig i Gulfstaterna. Den sägs när du möter och hälsar på dina vänner, när du välkomnar en gäst till ditt hem och … när du flirtar!
När någon säger hej till dig säger du ”hala wallah!”. (som att säga hej tillbaka i princip). Om någon tackar dig svarar du också tillbaka med hala wallah.
5. khali wali
Översättning: låt det vara/ glöm det/ glöm det/ vad som helst
Dialekt: De som har hört det skrattar säkert just nu. ”Khali wali” måste vara ett av de mest välkända uttrycken runt om i Gulfregionerna. Om du bor eller har bott i Förenade Arabemiraten har du hört araber och icke-araber säga det för att uttrycka irritation över en person eller en situation. ”Svara inte på hans meddelanden, khali wali.”
6. akeed
Översättning: Visst! / of course
Dialekt: Alla arabiska dialekter
Används vanligen för bekräftelse, betoning eller för att ange något så uppenbart. ”Ja, akeed!”
7. shaku maku
Översättning: vad händer?/ vad är nytt? hur går det?
Dialekt: Irakisk
Shaku maku är bokstavligen en fras som man hör hela dagen när irakier konverserar. Alla araber är bekanta med denna populära vardagliga fras som ordagrant kan översättas till vad som finns där och vad som inte finns där?
Den kan användas som en avslappnad hälsning eller när man kollar upp någon: ”Hej! Shaku maku?”. Om du vill kan du svara med ”maku shi” (inget nytt).
8. walaw
Översättning: även om / det är okej / självklart / säg inget om det (när någon tackar dig)
Dialekt: Libaneser använder denna fras för att få någon att känna sig välkommen, uttrycka förvåning, frustration och så vidare.
”Walaw, det bjuder jag på, jag bjuder”.
9. ya haram
Översättning: aww, stackare
Dialekt: Levant
Dialekt: Levant: Levant
Använd det för att uttrycka sympati, dvs. när du tycker synd om någon. ”Ya haram, är du okej?” Det kan användas när du är allvarlig eller sarkastisk. Kom ihåg att allt går tillbaka till tonen det sägs i.
10. fahamit alyee shlon?
Översättning: Fattar du vad jag menar?
Dialekt: Nästan alla syrianska personer som du träffar skulle slänga in fahamit alyee shlon i en konversation! Det är mer eller mindre en retorisk fråga som sägs för att betona en viktig punkt (efter en förklaring eller beskrivning av något eller en situation). Nästa gång du hör en syrier prata, lyssna noga och observera.
11. min sijak?
Översättning: menar du allvar?
Dialekt: Denna fråga används för att uttrycka misstro och frustration. Den ställs vanligtvis i en sarkastisk ton för att ifrågasätta någons handlingar eller uttalande (den kan också vara allvarlig).
A: Flyget blev försenat
B: Min sijak?
Vill du öva på de här uttrycken och många fler? Börja lära dig arabiska!
Lämna ett svar