A resposta curta é que as línguas românicas não vieram diretamente do latim clássico; há passos importantes no meio. “Sīc” (assim) tinha se tornado uma afirmação coloquial popular, pois o latim vulgar se espalhou como um basileto latino em torno de 100 – 200 d.C. e se tornou a forma geral de dizer “sim” tanto no discurso comum como na literatura.

Interessantemente, “sīc” também era usado no latim pré-clássico para significar “sim”, mas este significado era raro no latim clássico até seu ressurgimento no latim tardio.

Por outro lado, “não” deriva do latim “nōn”, que significava “não” como um negador verbal. O desenvolvimento aqui é bastante simples considerando que a forma mais comum de dizer “sim” ou “não” era repetir o verbo:

“Vīdistīne iludir?” – “Você viu isso?”

“Vīdī.” – “Sim, eu vi.”

Likewise, a resposta negativa seria:

“Nōn vīdī.” – “Não, eu não fiz.”

>

Obviamente, a repetição deste método com a resposta negativa, onde “nōn” já indica a negação, torna muito mais simples omitir o verbo; assim:

“Vīdistīne illud?” – “Você viu isso?”

“Nōn” .” – “Não .”