Just a Little Bit: How to Use Chotto ちょっと em japonês : ちょっと (chotto) significa “um pouco” ou “um pouco” em inglês, mas os japoneses usam a palavra em uma variedade de situações, como para suavizar o golpe de uma afirmação direta. Hoje, vamos aprender a utilizar o chotto no seu sentido literal e nas suas outras variações.

Pergunte qualquer pergunta sobre japonês!

Apenas um pouco: Como usar o chotto ちょっと em japonês

Ao aprender japonês, o chotto é uma das palavras mais fáceis de se sentir confortável devido à sua conveniência. Você pode jogá-lo em praticamente qualquer lugar em uma frase, e ainda fará sentido!

Chotto tem três usos principais. A primeira está no seu significado literal, “um pouco”. A segunda é reduzir o impacto negativo de um comentário, crítica, ou reclamação. A terceira é como uma interjeição, como, “Ei!” ou “Olha aqui!” Vamos aprender mais sobre estes diferentes usos abaixo.

Chotto: “Um Pouco”

Quando você chega ao Japão pela primeira vez, alguém pode perguntar se você fala japonês.

JAPANESE PERSON: 日本語わかりますか?
Nihon-go wakarimasu ka?
Do you understand Japanese?

Os japoneses tendem a ser humildes em transmitir o que podem e não podem fazer, então mesmo que você entenda japonês muito bem, você pode ser obrigado a fazer como os japoneses e diminuir suas habilidades.

YOU: ちょっとわかりますけど、まだ初級です。
Chotto wakarimasu kedo, mada shokyuu desu.
I speak Japanese a little, but I'm still a beginner.

E quando alguém pergunta se você pratica esportes?

JP: スポーツできますか?
Supōtsu dekimasu ka?
Can you play sports?

Se você pode praticar esportes – e você é muito bom, na verdade – você poderia responder assim.

Y: はい、できますよ。サッカーは中学校からやっていました。
Hai, dekimasu yo. Sakkaa wa chuu-gakkou kara yatte imashita.
Yes, I can. I've been playing soccer since junior high school.

No entanto, se você não é muito bom em esportes mas conhece as regras de alguns jogos, você poderia responder assim.

Y: ちょっとできますけど、特に上手ではありません。
Chotto dekimasu kedo, toku ni jōzu dewa arimasen.
I can play a little, but I'm not especially good.

Ao usar chotto para significar “um pouco”, é importante ser muito claro que você está dizendo a verdade ao afirmar que você só pode fazer chotto. Caso contrário, as pessoas podem confundi-lo apenas por ser humilde. Deixe-me mostrar-lhe um exemplo.

Vamos dizer que temos duas pessoas, um jogador profissional de basquetebol e alguém que conhece as regras do basquetebol mas não joga desde criança.

MAN: 毎月ここでバスケットボール大会をやっています。バスケットボールできますか?
Mai-tsuki koko de basuketto-bōru taikai o yatte imasu. Basuketto-bōru dekimasu ka?
We have a basketball tournament every month here. Can you play basketball?

PRO BASKETBALL PLAYER: ちょっとね。
Chotto ne.
A little bit.
AVERAGE JOE: ちょっとね。
Chotto ne.
A little bit.

Esta é uma situação muito comum no Japão. Ambas as pessoas disseram exatamente a mesma coisa, mas o jogador profissional de basquete estava apenas sendo humilde (ou talvez brincando), e Average Joe estava dizendo a verdade. É por isso que é importante ser claro que você está dizendo a verdade e não apenas diminuindo suas habilidades. Você pode fazer isso usando expressões faciais, gestos, ou explicando-se. Abaixo está um exemplo de Average Joe se explicando.

AJ: ちょっとね。ルールがわかりますけど、若い時以来ずっとやっていません。
Chotto ne. Ruuru ga wakarimasu kedo, wakai toki irai zutto yatte imasen.
A little bit. I know the rules, but I haven't played since I was young.

Chotto: Softening the Blow

blank

Quando faz um comentário, reclama, ou faz críticas, os japoneses não tendem a ser diretos com suas palavras. Muitas vezes eles tentam suavizar o golpe sendo vagos, batendo em torno do arbusto, ou usando palavras como chotto.

Vamos dizer que você está trabalhando para uma empresa e tem uma grande idéia. Você diz ao seu chefe, mas ele sabe que isso não vai caber no orçamento e não há como os superiores aprovarem. Aqui estão três respostas que ele poderia dar.

  1. ちょっと考えておくね。
    Chotto kangaete-oku ne.
    I’ll think about it (um pouco).
  2. >

  3. ちょっと難しいね。
    Chotto muzukashii ne.
    Ihe será um pouco difícil.
  4. >

  5. ちょっと無理。
    Chotto muri.
    É impossível (um pouco?)

No primeiro exemplo, o chefe está a ser indirecto, mas ainda é claro que ele provavelmente vai recusar a ideia.

O segundo exemplo é uma linha comum de rejeição no Japão. Quando alguém diz que algo é chotto muzukashii, não quer dizer: “Parece difícil agora, mas se você me convencer de que podemos fazer isso, podemos tentar”. Significa apenas: “Não.”

O terceiro exemplo é o mais directo. O chefe diz que é impossível. Mesmo assim, as pessoas ainda sentem a necessidade de usar chotto nesta situação para amortecer o golpe (é uma almofada muito fraca mas ainda melhor que nada).

Outros exemplos são:

ちょっと待ってください。
Chotto matte kudasai.
Please wait (for a bit). (Meaning: Please wait.)
ちょっと寒い。
Chotto samui.
It's a little cold. (Meaning: I'm really really cold! Turn on the heat!)
ちょっと危ない。
Chotto abunai.
It's a little dangerous. (Meaning: It's really dangerous! Don't do it!)
ちょっとわからない。
Chotto wakarani.
I don't know (a little bit?) (Meaning: I don't know.)
ちょっとトイレに行ってくるね。
Chotto toire ni itte kuru ne.
I need to go to the restroom (a little bit?) (Meaning: I need to go to the restroom.)

Então, como você pode ver acima, às vezes a palavra chotto apenas serve como preenchimento e pode ser omitida inteiramente da frase. Às vezes, em vez de “um pouco”, pode significar “muito”, como nos exemplos frios e perigosos acima. Independentemente disso, os japoneses ainda utilizam a palavra chotto desta forma, e você também deveria!

Chotto: An Interjection

Não só o chotto pode significar “muito” em vez de “um pouco”, como também pode perder completamente o sentido e funcionar apenas como uma forma de chamar a atenção de alguém.

Imagine que você está fora com colegas, e um grupo deles está olhando para o chão. Eles olham para você e riem.

>

“Chotto, chotto…”, diz um deles e acena para ti.

Você se aproxima do grupo e vê que eles estão olhando para baixo para um colega de trabalho bêbado desmaiado no chão.

Nesta situação, chotto significa: “Vem cá…” (com a nuança de “…por apenas um segundo”).

Agora, imagine que está a comprar algo numa loja de conveniência e esqueça a sua compra quando estiver a sair. O balconista da loja corre atrás de si e persegue-o para o devolver.

CLERK: お客様!ちょっと!お客様!
O-kyaku-sama! Chotto! O-kyaku-sama!
Sir! Hey! Sir!

Aqui, o balconista está apenas a usar o chotto como uma interjeição para chamar a atenção do cliente. Talvez se ele tivesse tempo para recuperar o fôlego e terminar a frase do chotto, seria algo como, “Chotto wasuremono ga arimashita (You forgot something )”

Em conclusão, chotto é uma palavra muito importante para os japoneses, mesmo além do seu significado literal. Ele pode ser usado para expressar humildade, para amortecer o impacto negativo de declarações diretas, ou até mesmo para chamar a atenção de alguém.

Agora que você entenda como usar chotto, é hora de ir lá fora e praticar! Veja quantas vezes você pode jogar chotto na conversa antes que as pessoas lhe digam: “Ok, já chega com os chottos…”

Vá até lá e pratique, pratique, pratique!

Aprenda japonês online com BondLingo?

>

Aprender Japonês Online com BondLingo?
>
>
Averiguar quaisquer perguntas sobre Japonês!

Estudo no Japão?

>

>blank
Estudo no Japão?
>