É notável, ao ler artigos em qualquer jornal britânico, que a linguagem usada para se referir ao cônjuge sobrevivente de um homem que morreu difere consideravelmente daquela usada para se referir ao cônjuge sobrevivente de uma mulher que morreu. Apesar do fato de que existem palavras pareadas – viúva e viúvo – a maneira como elas são usadas varia muito. O uso desigual das duas palavras é evidente em inúmeros artigos de notícias que se referem ao cônjuge de um homem falecido como sua viúva ou a viúva de X. Viúva também é muito freqüentemente usada em manchetes onde o estado civil da mulher não é relevante para o artigo.
Em contraste, viúvo não é usado regularmente da mesma maneira. Relatórios de jornais que discutem uma mulher que morreu referem-se ao seu cônjuge como seu marido e não ao seu viúvo. Os homens viúvos podem ser referidos como marido em manchetes, quando a esposa é muito menos usada para mulheres viúvas. Também é menos provável que um homem seja referido como viúvo em manchetes não relevantes ao seu estado civil.
Dicionários e guias de estilo não dão regras para as formas como viúvo e viúva são usados, mas um estudo de artigos de jornal online mostra claramente uma enorme discrepância de usos de viúva em contraste com os de viúvo.
Por exemplo, o site do Daily Mail tinha uma história com a manchete “Viúva à espera de cirurgia de câncer, a quem foi dito para voltar ao trabalho pelos inspetores de benefícios sob as reformas da previdência social do governo”. Um jornal noturno de West Midlands, o Express and Star, publicou a manchete “Viúva tem que reabilitar 13 gatos ou enfrentar 20.000 multa”. No entanto, não havia artigos onde um homem fosse chamado viúvo em circunstâncias similares.
As substâncias das palavras viúva e viúva estão em grande variação em todos os jornais, incluindo este. No ano passado, havia 475 viúvas e apenas 50 viúvas no Guardião, 729 viúvas e 114 viúvas no Daily Mail, e 918 viúvas e 147 viúvas no Sol. Uma pesquisa online sugere uma proporção de cerca de 15 referências de viúvas para um viúvo no Independent, oito para um no Telegraph, e seis para um no London Evening Standard.
Quando a morte da primeira mulher soldado morta no Afeganistão foi relatada em 2008, seu marido era tipicamente referido como seu marido e não seu viúvo; o termo viúvo de guerra parece que quase não existe. Em alguns casos, a viúva usada com um possessivo tem ocorrido quando a mulher em questão é mais famosa do que o marido. Um website discutindo títulos de endereço se referiu a Dame Judi Dench como “a viúva do ator Michael Williams” ao invés de “a esposa do falecido ator Michael Williams” – se ela tivesse sido a esposa que morreu, é altamente provável que ele teria sido descrito como “o marido da falecida Dame Judi Dench”.
Parece evidente que as diferentes maneiras que viúva e viúvo são usadas é deixado para trás desde os dias em que as mulheres eram definidas na linguagem pelos homens e não como indivíduos por direito próprio – daí “a viúva de X”. Isto reflete claramente os papéis então diferentes das mulheres e dos homens na sociedade. Apesar da mudança dos papéis de gênero e da ascensão do feminismo, parece que muitas pessoas são resistentes às mudanças sociais que levam à mudança da linguagem. Ao usar viúva e viúvo de forma diferente, atitudes ultrapassadas em relação a mulheres e homens estão sendo reforçadas.
Deixe uma resposta