A língua Árabe é conhecida por ter muitas palavras com inúmeros significados diferentes. Algumas frases faladas podem expressar duas ou mais ideias diferentes. Quando se trata de termos de conversação específicos de um país, a lista de tais termos é interminável! Existem mais de 22 dialectos árabes com palavras e frases de calão diferentes de um país para o outro. No entanto, com a exposição a várias variedades da língua e cultura árabe através dos meios de comunicação de massas, socialização, viagens, etc., muitos árabes estão se tornando cada vez mais familiarizados e estão usando expressões de outros países em situações da vida diária.
Aqui está, selecionamos 11 expressões árabes de todo o mundo árabe e como elas são usadas em conversas básicas. Yalla, vamos começar!
1. khalas
Translation: done / OK / alright / finish / enough / stop it
Dialect: Todos os dialectos árabes
Dependente da situação, há muitas versões (e tons) diferentes de ‘khalas’ que os árabes usam. Como você pode ver acima, as traduções são infinitas! Pode ser usado para terminar um argumento “khalas agora!!” e dizer quando você termina uma tarefa, grita com seus filhos ou até quando você diz a si mesmo para parar de pensar demais. Ok, khalas eu vou parar.
2. yaani
Translation: meaning / like / it’s like
Dialect: Todos os dialectos arábicos
Em árabe, yaani é a palavra inglesa para a interjeição da gíria “like”. Surge frequentemente em qualquer conversa. Aperte-a e escreva-a em Arabizi, ou seja, da maneira mais fria: “ya3ni”.
3. inshallah
Translation: Se Deus quiser / esperançosamente
Dialect: Todos os dialectos árabes
Oh, certamente já o ouviram porque os árabes tendem a usá-lo com tanta frequência quando falam. Se você quer começar ou terminar uma conversa (você pode adicioná-la no meio também) inshallah é a sua palavra-chave: “khalas, vou terminá-la hoje inshallah”.
4. hala wallah
Translation: oi lá! / welcome/ my pleasure
Dialect: Golfo
Esta frase é muito comum nos países do Golfo. Diz-se quando você encontra e cumprimenta seus amigos, quando recebe um convidado em sua casa, e …quando flerta!
Quando alguém lhe diz “olá” diga “hala wallah!” (como dizer “olá” basicamente). Se alguém lhe agradecer, você também responderia com hala wallah.
>5. khali wali
Translation: let it be/ forget about it/ whatever
Dialect: Golfo
Aqueles que o ouviram estão definitivamente a rir-se neste momento. “khali wali” tem que ser uma das expressões mais conhecidas em torno das regiões do Golfo. Se você vive ou já viveu nos EAU, você ouviria árabes, e não árabes dizer isso para expressar irritação com uma pessoa ou situação. “Não responda às suas mensagens, khali wali”
6. akeed
Translation: sure! / claro
Dialect: Todos os dialectos árabes
Usualmente usados para confirmação, ênfase ou para dizer algo tão óbvio. “Sim, akeed!”
7. shaku maku
Translation: what’s up?/ what’s new? como vai?
Dialect: Iraqi
Shaku maku é literalmente uma frase que se ouve ao longo do dia quando os iraquianos convergem. Todos os árabes estão familiarizados com esta popular frase coloquial que traduz palavra por palavra para o que existe e o que não existe?
Pode ser usada como uma saudação casual ou quando se trata de verificar alguém: “Hey! Shaku maku?”. Se desejar, você pode responder com “maku shi” (nada é novo).
8. walaw
Translation: mesmo que / seja ok / claro / não mencione (quando alguém lhe agradece)
Dialect: Levant
As pessoas libanesas usam esta frase para fazer alguém sentir-se bem-vindo, expressar surpresa, frustração e assim por diante.
“Walaw, é por minha conta”.
9. ya haram
Translation: aww, poor thing
Dialect: Levant
Utiliza-o para expressar simpatia, ou seja, quando te sentes mal por alguém. “Ya haram, você está bem?” Pode ser usado quando estás a ser sério ou sarcástico. Lembre-se, tudo volta ao tom que é dito em.
10. fahamit alyee shlon?
Translation: você entende o que eu quero dizer?
Dialect: Levant
Almost every Syrian person you’d find would throw fahamit alyee shlon into a conversation! É mais ou menos uma pergunta retórica dita para enfatizar um ponto importante (depois de uma explicação ou descrição de algo ou de uma situação). Da próxima vez que você ouvir um sírio falando, escute atentamente e observe.
11. min sijak?
Translation: are you serious?
Dialect: Golfo
Esta pergunta é usada para expressar descrença e frustração. Normalmente é feita em tom sarcástico para questionar as ações ou declarações de alguém (também pode estar em uma nota séria).
A: O vôo foi atrasado
B: Min sijak?
>
>Você quer praticar essas expressões e muitas outras? Comece a aprender árabe!
Deixe uma resposta