Entretenimento

Compartilhar no Facebook Compartilhar no Twitter Compartilhar por e-mail

Pode ser difícil de sacudir para alguns atores canadenses interpretando personagens não canadenses

The Canadian Press

Posted: 26 de junho de 2017

MTV Movie Awards Show
Mike Myers, visto aqui com Dana Carvey em uma cena recriada do Wayne’s World, diz que ele orgulhosamente manteve seu sotaque canadense enquanto interpretava uma personagem que deveria ser de um subúrbio de Chicago. (Mark J. Terrill/Associated Press)

Quando Howie Mandel interpretou um médico de Boston no drama médico dos anos 80 St. Elsewhere não foi o jargão médico com o qual ele lutou – foi o seu sotaque canadense.

“Não posso dizer quantas vezes eles pararam de filmar no St. Noutro lugar porque eu disse ‘intes-tyne’ em vez de ‘intest-tin’, ou disse ‘dra-ma’ em vez de ‘draw-ma'”, diz o juiz americano nascido em Toronto Got Talent.

“Eles simplesmente expulsaram o Canadá de mim.

ADVERTISEMENT

Nos 150 anos de história do Canadá, o sotaque inglês Canuck tem variado em som e força, dependendo da região. E vem mais em certas palavras – como about, mouth, pasta, lava e abacate.

Canada 150 Acentos 20170626
Howie Mandel lembra-se de dizer ‘intes-tyne’ em vez de ‘intest-tin’, como preferia quando fazia de médico no drama médico dos anos 80, St. Elsewhere. (Peter Power/Canadian Press)

Embora o sotaque possa ser sutil às vezes, pode ser difícil para alguns atores caseiros se abalarem quando estão interpretando personagens não-canadianos.

“Não se pode dizer ‘drama’ ou ‘massa’ ou ‘história’, diz Seth Rogen, estrela de comédia nascida em Vancouver, cuja série AMC Preacher está na sua segunda temporada.

Apenas algumas palavras ‘um número’

“Eu conscientemente não tenho que falar como um canadense, se estou interpretando um personagem americano. Há apenas quatro ou cinco palavras para mim que realmente se tornaram um problema.

A estrela Big Little Lies James Tupper de Dartmouth, N.S., diz que ele “foi para casa em lágrimas” enquanto tentava sacudir seu sotaque espirituoso na escola de teatro.

‘Eu simplesmente não ouvi e levei uma eternidade, mas finalmente aprendi as variações na minha língua e como fazer um som americano, e me sinto confiante com isso agora’. – Ator James Tupper

“Eu simplesmente não conseguia ouvi-lo”, diz ele. “Eu diria: ‘Não é muito “fa-her” para o “ca-her”. Eles diriam, ‘Não é muito longe para o carro.’ Eu simplesmente não o ouvi e levei uma eternidade, mas finalmente aprendi as variações na minha língua e como fazer um som americano, e sinto-me confiante com ele agora.

ADVERTISEMENT

“Mas digo-vos uma coisa – quando vou para casa, a selvagem Nova Escocesa que vive em mim sai. Eu tenho o sotaque mais grosso de qualquer Nova Escocesa que você já imaginou”

LA Premiere of "Big Little Lies" - Arrivals
Big Little Lies star James Tupper diz que está confiante que pode passar por um americano, apesar de ter ‘o sotaque mais grosso de qualquer Nova Escocesa que você já imaginou’. (Jordan Strauss/Invision/AP)

A estrela Drew Scott diz que também trabalhou duro para se livrar do seu sotaque enquanto actuava em Vancouver.

“Um dos problemas que eu tive foi um monte de americanos. shows vindo para filmar lá e eles disseram, ‘Você é um grande ator, mas eu ainda posso ouvir os canadenses,’ e eu precisava não ter isso”, diz Scott.

Bee-n versus bin

“As palavras engraçadas que você cuida são ‘amanhã’ que soa como ‘tah-more-oh,’ ou ‘sobre'”, acrescenta o irmão gêmeo/co-estrela Jonathan. “A palavra ‘been,’ os americanos dizem ‘bin’ mas os canadianos dizem ‘bee-n’.”‘

Pouca, alguns actores não se dão ao trabalho de passar por tantas dores.

Toronto-raiseado Mike Myers, por exemplo, injectou orgulhosamente o seu sotaque Canuck no seu personagem americano Wayne’s World.

ADVERTISEMENT

“Wayne tem um sotaque Scarborough com uma ascensão canadiana. Eu não fiz nenhuma tentativa de parecer que ele era de Chicago”, diz Myers, que tem uma seção sobre o sotaque inglês canadense em seu livro “Canada”

“(Enquanto atuava) na Inglaterra foi, ‘Devo ser americano, devo ser um caley? E eu era como, ‘Ah, apenas ser canadiano’.”‘

De acordo com Charles Boberg, professor associado de linguística na Universidade McGill, existem duas diferenças principais na pronúncia do inglês canadiano das vogais.

‘Canadian rising’ com vogais

“Uma delas é chamada ‘Canadian rising’, e este é o estereótipo que a maioria dos americanos tem do inglês canadense e envolve o som da vogal ‘OU’ e a vogal ‘I’. Refere-se a elevar a pronúncia da vogal na boca”, diz Boberg, autor de The English Language in Canada.

“Quando dizemos ‘elevar’ queremos dizer que a língua não é tão baixa para a pronúncia de palavras como ‘boca’ e ‘preço’ para canadenses como é para americanos.”

Canadian raising, que Boberg diz que pode ter suas origens em inglês escocês, ficou com Mandel: “Eu ainda não ouço o ‘sobre’ canadense … mas me dizem que às vezes eu o digo – ‘sobre,’ ou ‘casa,” ele diz.

ADVERTISEMENT

Então há o “Canadian shift”, que envolve vogais se movendo na boca, levando a pronúncias sutis como “drass” em vez de “dress”.”

Shift on the letter ‘a’

O sotaque inglês canadense também vem em palavras que vêm de outras línguas e o som principal da vogal é soletrado com a letra “A”.”

“Um exemplo seria … ‘pa-sta’ é a pronúncia americana mas ‘pa-sta’ é a pronúncia canadense e soa realmente estranho para os americanos”, diz Boberg.

  • De ‘milk’ a ‘melk’: Bem-vindos ao vogal canadense

Os canadenses das costas oeste e leste pronunciam palavras de maneira diferente das das províncias centrais. Na Costa Oeste, por exemplo, palavras como “out and about” são pronunciadas mais como “oat and aboat”, diz Boberg.

Band in easier for actors from B.C., Prairies

O dialeto canadiano ocidental é semelhante ao da Califórnia, tornando mais fácil para os actores da Columbia Britânica ou das pradarias se misturarem linguisticamente em Hollywood, acrescenta ele.

  • Existe uma coisa como ‘sotaque da pradaria’ e está mudando

“O que é engraçado é que o momento mais difícil que eu provavelmente já tive (um sotaque) foi quando eu estava no filme (Take This Waltz) de Sarah Polley (canadense)”, diz Rogen.

“Na Costa Oeste, nós não dizemos ‘sobre’ como eles fazem na Costa Leste do Canadá e eu era para ser um cara de Toronto e eu não podia pela minha vida dizer ‘sobre’ como um cara de Toronto faz””