Voici un rapide ‘cheat-sheet’ pour vous sur les pronoms italiens, que beaucoup de membres de OnlineItalianClub.com me disent qu’ils ne comprennent pas vraiment.

Il devrait prendre juste cinq minutes ou moins pour avoir l’idée générale, mais notez que j’ai sauté TOUTES les complications. L’idée est de vous donner un aperçu ici de la façon dont les choses fonctionnent en anglais, et en italien, puis de couvrir les détails dans un autre article ou des articles (si vous voulez plus de profondeur en ce moment, il y a une page Web très utile ici).

Pronomètres sujets

« J’enseigne, vous apprenez. »

I &Vous êtes les sujets des verbes enseigner &apprendre.

Pronomètres sujets en anglais : I, you, he, she, it, we, you, they

Et en italien:

io, tu, lui (he), lei (she), Lei (formel ‘you’ toujours avec majuscule), noi, voi, loro

Now that didn’t hurt, did it ?

Pronomètres réflexifs

Plus faciles qu’il n’y paraît, les pronoms réflexifs sont utilisés lorsque le sujet et l’objet du verbe sont les mêmes (ce qui semble arriver beaucoup plus souvent en italien).

Vous vous apprenez les pronoms. Ou vous vous faites une boisson forte, à la place.

Pronomètres réflexifs en anglais : myself, yourself, himself, herself, itself, ourselves, yourselves, themselves

Pronomètres réflexifs en italien : mi, ti, si, ci, vi, si

Pretty easy, right ?

Adjectifs possessifs &pronoms

Ma pizza est plus grande que la tienne.

My est un adjectif possessif, qui « décrit » le nom (ma pizza).

Yours est un pronom possessif, donc se substitue au nom (« la tienne » au lieu de « ta pizza »).

En anglais, les pronoms possessifs et les adjectifs possessifs ont des formes différentes:

adjectifs : my, your, his, her, its, our, your, their

pronoms : mine, yours, his, hers, (its), ours, yours, theirs

En italien, ils semblent être les mêmes : mio, tuo, suo, nostro, vostro, loro

Mais bien sûr, en italien, il faut se souvenir de changer la terminaison pour masculin/féminin/singulier/pluriel, et généralement d’utiliser l’article (« La ma pizza » – La mia pizza)

Pronomètres directs (objet)

Baise-moi !

« Me » est l’objet direct du verbe « embrasser ».

En anglais : me, you, him, her, it, us, you, them

En italien : mi, ti, lo, la, ci, vi, li (masc. pluriel), le (fem. pluriel).pluriel)

Notez que ce sont fondamentalement les mêmes que les pronoms réfléchis, sauf pour la troisième personne : lo, la, li, le

Pronomes indirects (objet)

C’est donc là que l’anglais et l’italien commencent à différer de manière potentiellement déroutante.

En anglais, « Send a letter to your lover » avec des pronoms serait « Send it to her » (ou him), ou « Send her it ».

Notez comment lorsque la lettre (objet direct) vient en premier, nous utilisons la préposition « to » avant puis l’objet indirect (her). Mais quand l’objet indirect vient en premier, il n’y a pas de « to ».

Donnez-le moi. Give it to me.

Les pronoms directs et indirects en anglais sont les mêmes, alors qu’en italien, les formes à la troisième personne (he/she/it, et they) diffèrent.

mi, ti, gli, le, (Le pour le « vous » formel), ci, vi, loro

Donc, il faut faire attention à la façon dont on traite les pronoms objets… il faudra traduire « him », « her » et « them » différemment, selon que ce dont on parle est l’objet direct ou indirect du verbe.

Les pronoms « prépositionnels »

« A moi » & »de moi » (Envoyez-le moi, Un cadeau de moi) sont des prépositions avec des pronoms.

En anglais, nous utilisons le même ensemble de pronoms « objet », mais en italien il y a une forme spéciale : me, te, lui, lei (Lei), noi, voi, loro

La bonne nouvelle est qu’à part les deux premiers, me & te (qui sont morts faciles de toute façon), ils sont les mêmes que les pronoms sujets avec lesquels nous avons commencé aujourd’hui.

**********

Confusé ? Oui, eh bien moi aussi, un peu.

Mais au moins maintenant vous savez ce que les termes signifient, n’est-ce pas ?

Et si vous retravaillez tout ça, vous verrez que les principales différences viennent avec les formes de la troisième personne (lui, elle, elle, eux).

Ça aide de savoir que ce n’est pas tout le système des pronoms qui fait mal, mais juste une ou deux pommes pourries…

Vraiment.