Dire « Je suis d’accord avec vous » est une erreur courante chez les locuteurs natifs des langues romanes. Par exemple, lorsque vous voulez dire que vous êtes d’accord avec quelqu’un en espagnol, vous utilisez la phrase

Estoy de acuerdo. = (littéralement) je suis d’accord.

et il n’existe pas de verbe espagnol unique exprimant la même chose que la collocation anglaise « agree with ». Il est important de comprendre que « agree » en anglais signifie déjà la même chose que « estar de acuerdo », et pas seulement « acuerdo », donc « I am agree » signifie littéralement

Estoy estar de acuerdo.

ce qui n’est clairement pas correct.

Bien que « estoy de acuerdo » signifie littéralement « je suis d’accord », ce dernier n’est pas utilisé en anglais. Certains apprenants essaient d’améliorer « I am agree » en disant « I am agreed », ce qui a du sens grammaticalement mais qui n’est malheureusement pas non plus utilisé. La forme correcte est :

correct I agree with you.
incorrect I am agree with you.
incorrect Je suis d’accord avec vous.
incorrect Je suis d’accord avec vous.

Il est possible de dire « être d’accord avec quelqu’un », mais cela est plutôt formel et beaucoup moins courant que « être d’accord avec »:

Je suis d’accord avec vous. (possible, mais assez formel et peu courant)

.