Suffixes de noms
Ceci est assez simple. Il s’agit juste de suffixes de noms. Vous pourriez vouloir les connaître et connaître leurs significations même si elles sont assez simples.
Je vais commencer par les noms. Au Japon, les noms de famille viennent en premier. Donc mon nom étant Alex Bluebond serait plutôt Alex Bluebond. Cependant, parfois, les Japonais écrivent leur nom dans le style occidental, lorsqu’ils sont dans l’ouest, afin de ne pas confondre les gens.
Il est très important de se rappeler que vous n’utilisez JAMAIS de suffixes pour votre propre nom, car les suffixes sont des honorifiques polis – et vous n’utilisez jamais d’honorifiques pour vous-même en japonais.
Il existe deux types de suffixes, les suffixes honorifiques et les suffixes de position. Les suffixes honorifiques indiquent le degré de politesse à l’égard de la personne à laquelle on s’adresse. Les suffixes de position indiquent le statut, la fonction ou le rôle de la personne, qui sont généralement des positions de respect.
Les suffixes honorifiques sont:
-san : Le plus commun des suffixes, et c’est le japonais poli standard. Bluebond-san signifierait Mr. Bluebond, et il est également utilisé pour Miss, Mrs et Ms. C’est un titre utile et honorifique.
-sama : Celui-ci est plus poli que -san. Vous le verrez souvent utilisé dans les lettres ou les gens d’affaires s’adressant aux clients, mais il est également utilisé dans de nombreuses autres occasions formelles.
-dono : Plus honorifique que -sama, pourrait être vu dans les lettres, mais rarement plus utilisé dans la conversation. Très démodé et ne se voit vraiment plus que dans les drames d’époque à la télévision.
-kun : Est spécifique à l’âge et au sexe. Le plus souvent utilisé pour s’adresser aux jeunes hommes (jusqu’à environ vingt ans, où il cède généralement la place à -san), il peut également être utilisé pour s’adresser à des amis masculins qui ont à peu près le même âge ou à des inférieurs. Peut également être utilisé pour les femmes dans des cas limités, comme un ami proche homme/femme (très argotique), ou un professeur parlant à une étudiante d’âge collégial (sentiment très informel).
-chan : Habituellement utilisé pour s’adresser aux jeunes enfants. Les hommes commenceront typiquement à être adressés comme -kun vers l’âge scolaire par les adultes. Il est également utilisé pour s’adresser à des amis très proches par des personnes de tous âges, et par des hommes âgés pour s’adresser à des jeunes femmes (ce qui a un sentiment de condescendance.)
-yan : Variante dialectale. A presque la même signification que -kun ou -chan. Il est principalement utilisé dans la région de Kinki au Japon. Cela inclut Osaka.
-han : Variante dialectale. A la même signification que -san. Il est principalement utilisé dans la région de Kinki au Japon. Cela inclut Osaka.
Certains suffixes de position sont :
-sensei : Traditionnellement utilisé pour s’adresser aux personnes qui occupent une position de respect social, comme les enseignants, les instructeurs, les médecins ou les conseillers. Est également utilisé pour les romanciers ou mangaka, mais généralement pas les acteurs, réalisateurs ou musiciens. Je l’ai également entendu utilisé pour les politiciens. Il signifie littéralement « né avant », mais peut être utilisé pour s’adresser à des personnes plus jeunes que vous si elles sont dans une position de respect comme celles mentionnées.
-senpai : Utilisé pour s’adresser à quelqu’un dans une organisation qui est là depuis plus longtemps que vous, comme vos aînés à l’école.
-zenshu : Utilisé pour les joueurs de sport. Utilisé pour tous les sports sauf un.
-zeki : Utilisé uniquement pour les lutteurs de sumo. Par exemple Akebono (le seul lutteur de sumo que je connais) serait Akebono-Zeki.
-shacho : président d’entreprise.
-bucho : chef de division (d’une entreprise ou d’un club scolaire).
-kacho : chef de section (d’une entreprise).
-hancho : chef de groupe (un peu comme un chef de classe à l’école)
-kakaricho : personne responsable (d’un événement, etc.)
Il y a des moments où vous n’ajouterez pas de suffixe au nom de quelqu’un, par exemple :
* Un de vos amis proches.
* Votre conjoint ou vos enfants.
* Un inférieur à vous dans le sens de l’âge ou de la hiérarchie sociale (cela doit être manipulé avec précaution – si vous pouvez vraiment offenser quelqu’un s’il est utilisé de manière inappropriée).
* seulement une partie des données (comme les carnets d’adresses)
Veuillez noter que les suffixes ne sont qu’une des parties les plus évidentes des règles de politesse japonaises, et qu’il existe de nombreuses façons de modifier la liste ci-dessus. Il est préférable d’être du côté sûr (poli) et de bien observer la situation avant de passer à une forme moins polie.
—
Edit Akari : Ajouté -senpai, info supplémentaire sur les suffixes de nom manquants
Edit d_limiter : Ajouté et clarifié certaines entrées. Amplifié l’ajout d’Akari.
Laisser un commentaire