La langue arabe est connue pour avoir de nombreux mots avec d’innombrables significations différentes. Certaines phrases parlées peuvent exprimer deux ou plusieurs idées différentes. Lorsqu’il s’agit de termes conversationnels spécifiques à un pays, la liste de ceux-ci est sans fin ! Il existe plus de 22 dialectes arabes, avec des mots et des expressions argotiques qui diffèrent d’un pays à l’autre. Néanmoins, avec l’exposition à plusieurs variétés de la langue et de la culture arabes par le biais des médias de masse, de la socialisation, des voyages, etc. de nombreux Arabes deviennent de plus en plus familiers avec et utilisent des expressions d’autres pays dans les situations de la vie quotidienne.
Voici, nous avons sélectionné 11 expressions arabes à travers le monde arabe et comment elles sont utilisées dans les conversations de base. Yalla, commençons !
1. khalas
Traduction : fait / OK / d’accord / terminer / assez / arrêter
Dialect : Tous les dialectes arabes
Selon la situation, il existe de nombreuses versions (et tonalités) différentes de » khalas » que les Arabes utilisent. Comme vous pouvez le voir ci-dessus, les traductions sont infinies ! Il peut être utilisé pour mettre fin à une dispute « khalas maintenant !! » et dit quand vous terminez une tâche, criez sur vos enfants ou même quand vous vous dites d’arrêter de trop penser. Ok, khalas j’arrête.
2. yaani
Traduction : signification / comme / c’est comme
Dialect : Tous les dialectes arabes
En arabe, yaani est le mot anglais pour l’interjection argotique « like ». Elle revient fréquemment dans n’importe quelle conversation. Modifiez-le et écrivez-le en arabizi, c’est-à-dire de façon plus cool : « ya3ni ».
3. inshallah
Traduction : Dieu veuille / espère
Dialect : Tous les dialectes arabes
Oh, vous l’avez sûrement entendu car les Arabes ont tendance à l’utiliser très souvent en parlant. Que vous vouliez commencer ou terminer une conversation (vous pouvez aussi l’ajouter entre les deux) inshallah est votre mot de référence : « khalas, je vais finir aujourd’hui inshallah ».
4. hala wallah
Traduction : bonjour ! / bienvenue/ mon plaisir
Dialect : Golfe
Cette phrase est largement répandue dans les pays du Golfe. Elle est dite lorsque vous rencontrez et saluez vos amis, lorsque vous accueillez un invité chez vous, et …lorsque vous flirtez !
Lorsque quelqu’un vous dit bonjour, dites « hala wallah ! ». (comme pour dire bonjour en retour en gros). Si quelqu’un vous remercie, vous répondez aussi par hala wallah.
5. khali wali
Traduction : laisse tomber/ oublie ça/ peu importe
Dialect : Golfe
Ceux qui l’ont entendu sont très certainement en train de rire en ce moment. « khali wali » doit être l’une des expressions les plus connues autour des régions du Golfe. Si vous vivez ou avez vécu dans les Émirats arabes unis, vous entendrez des Arabes et des non-Arabes la prononcer pour exprimer leur mécontentement à l’égard d’une personne ou d’une situation. « Ne réponds pas à ses messages, khali wali. »
6. akeed
Traduction : bien sûr ! / bien sûr
Dialect : Tous les dialectes arabes
Utilisé habituellement pour une confirmation, une mise en valeur ou pour affirmer quelque chose de si évident. « Oui, akeed ! »
7. shaku maku
Traduction : quoi de neuf ? / quoi de neuf ? comment ça va ?
Dialect : Irakien
Shaku maku est littéralement une phrase que vous entendriez tout au long de la journée lorsque les Irakiens conversent. Tous les Arabes sont familiers avec cette phrase familière populaire qui se traduit mot à mot par ce qui est là et ce qui ne l’est pas…
Elle peut être utilisée comme une salutation décontractée ou pour prendre des nouvelles de quelqu’un : « Hey ! Shaku maku ? ». Si vous le souhaitez, vous pouvez répondre par « maku shi » (rien de nouveau).
8. walaw
Traduction : même si / c’est ok / bien sûr / ne le mentionnez pas (quand quelqu’un vous remercie)
Dialect : Levant
Les Libanais utilisent cette expression pour faire sentir à quelqu’un qu’il est le bienvenu, exprimer la surprise, la frustration, etc.
« Walaw, c’est pour moi, c’est moi qui régale ».
9. ya haram
Traduction : aww, le pauvre
Dialecte : Levant
Utilisé pour exprimer la sympathie, c’est-à-dire lorsque vous vous sentez mal pour quelqu’un. « Ya haram, tu vas bien ? » Il peut être utilisé lorsque vous êtes sérieux ou sarcastique. Rappelez-vous, tout revient au ton sur lequel il est dit.
10. fahamit alyee shlon?
Traduction : tu comprends ce que je veux dire?
Dialect : Levant
Presque chaque Syrien que vous rencontrerez lancera fahamit alyee shlon dans une conversation ! C’est plus ou moins une question rhétorique dite pour souligner un point important (après une explication ou une description de quelque chose ou d’une situation). La prochaine fois que vous entendrez un Syrien parler, écoutez attentivement et observez.
11. min sijak?
Traduction : es-tu sérieux?
Dialect : Golfe
Cette question est utilisée pour exprimer l’incrédulité et la frustration. Elle est généralement posée sur un ton sarcastique pour remettre en question les actions ou la déclaration de quelqu’un (elle peut aussi être sur une note sérieuse).
A : Le vol a été retardé
B : Min sijak?
Voulez-vous pratiquer ces expressions et bien d’autres encore ? Commencez à apprendre l’arabe !
Laisser un commentaire