Jos aiot mennä kihloihin tai menit hiljattain kihloihin, sulhasen ja morsiamen välinen ero saattaa olla mielessäsi. Nämä kaksi sanaa eivät ole maailmojen päässä toisistaan, mutta on tiettyjä eroavaisuuksia, jotka vaikuttavat niiden käyttöön, ääntämiseen ja oikeinkirjoitukseen.

Voidaksemme auttaa sinua tekemään eron ja käyttämään sanoja oikein, olemme laatineet tämän pikaoppaan. Siinä käsitellään lyhyesti sanojen etymologiaa. Lisäksi mukana on hyödyllisiä vinkkejä, jotka auttavat sinua muistamaan edellä mainittua käyttöä ja ääntämistä koskevat asiat.

Oletko valmis vauhdikkaaseen kihlauksen kielioppi- ja sanastotuntiin?

Kiitos ranskasta sulhasesi

Finace vs. Fiancee -grafiikka

Ranskalaisessa kielessä on jotakin sellaista, joka saa ranskan kielen kuulostamaan niin romanttiselta. Jotkut väittävät, että se johtuu kaikista pehmeistä tavuista ja kielen melodiasta. Ja kappas vain, englannin kieli on omaksunut joukon ranskankielisiä sanoja ilmaisemaan rakkautta.

Joitakin esimerkkejä ovat adjektiivit, kuten ardent ja amorous. Ja sitten on vielä embrace, ranskankielinen verbi, jonka monet kihlatut ja sulhaset omaksuvat päivittäin. Mutta mihin näennäisesti vastakkainen pari sopii?

Vastauksen selvittämisen aloittamiseksi on parasta vilkaista nopeasti ranskan kielen sanakirjaa. Loppujen lopuksi molemmat sanat ovat peräisin romantiikan kielestä.

Katsokaa Fian…

Pari, joka pitää toisiaan kädestä

Katsokaa sanakirjaa, niin löydätte sieltä nipun lemmenhakuisia synonyymejä sulhaselle. Englanniksi käännettynä synonyymit viestivät rooleista ja emotionaalisesta osallisuudesta.

Tarkalleen ottaen fiancé tarkoittaa tulevaisuutta, kihlattua, rakastettua, luvattua. Yksinkertaisesti sanottuna sulhanen on henkilö, jonka kanssa olet menossa naimisiin. Toistaiseksi kaikki on hyvin. Mutta kun alat etsiä sulhasta, asiat muuttuvat hieman hankaliksi.

Ensinnäkin se, että sama määritelmä ja synonyymit pätevät molempiin sanoihin, voi hämmentää. Ja se saattaa saada sinut uskomaan, että sanat ovat samoja. Mutta ne eivät ole, paitsi että molemmat tarkoittavat henkilöä, jonka kanssa aiot mennä naimisiin.

Sukupuolineutraalius Galore

Sukupuolineutraaleista termeistä on tullut hyvin suosittuja englannin kielessä. Ja lisääntyvä tietoisuus sukupuolineutraalista kielestä saattaa vaikuttaa käyttöön, oikeinkirjoitukseen ja ääntämiseen. Mutta tämä aihe ansaitsee oman artikkelinsa, joten on parasta pysyä fiancé vs. fiancée.

Sääntönä on, että ranskasta englantiin siirtyvillä substantiiveilla on erityinen morfologia tai taivutus, joka erottaa sukupuolet toisistaan. Lopettaaksemme kiertelyn, fiancé on mies, joka on mennyt kihloihin ja on menossa naimisiin.

Ranskalaisen kieliopin mukaan ylimääräinen E lopussa on olemassa ilmaisemaan naista, joka on mennyt kihloihin ja on menossa naimisiin. Eikä tämä ole mikään yksittäistapaus. Jotta saisit paremman käsityksen siitä, miten tämä toimii, on parasta käyttää toista esimerkkiä, joka on lähellä kotia.

Ranskalaiset käyttävät esimerkiksi serkku-serkkua miespuolisesta sukulaisesta. Mutta kuten sulhasen kohdalla, ylimääräinen E lopussa osoittaa, että sukulainen on naissukupuolinen. Onneksi tämä sääntö ei ole valunut ranskasta, ja serkku on englanniksi edelleen serkku.

Pronunciation Quirks of Fiancé

Mitä olet siis oppinut tähän mennessä? Fiancé on tuleva sulhanen ja fiancée on tuleva morsian. Ja tiedät myös, että yksinkertainen E on olemassa sukupuolen merkitsemistä varten. Mutta tarvitseeko sinun vääntää kieltäsi todella kovaa lausuaksesi sanat?

Vastaus on ei, ei oikeastaan. Sekä sulhasen että morsiamen ääntäminen on FEE-ON-SAY. Jos jotkut ihmiset pyrkivät pidentämään viimeistä tavua tehdäkseen siitä ranskalaisemman. Joka tapauksessa ainoat erot ovat sukupuolessa ja kirjoitusasussa, joka signaloi tuota päätettä.

Mutta jos ajatellaan edellä mainittua serkku vs. serkku, asiat ovat hieman toisin. Ranskassa näillä kahdella sanalla on erilainen ääntämys, joten ne on helpompi muistaa ja erottaa toisistaan. Mutta englanniksi nais- ja miespuoliset serkut lausutaan samalla tavalla.

Hieman historiaa ja etymologiaa

Ranskalaiset johtivat sanan fiancé verbistä, joka tarkoittaa luvata. Jos sen kääntäisi kirjaimellisesti englanniksi, fiancé tarkoittaisi naiselle luvattua miestä. Paljon samalla tavalla fiancée tarkoittaa miehelle luvattua naista.

Mielenkiintoista on, että muissa kielissä käytetään usein samaa tai samankaltaista analogiaa. Niinpä fiancé tai fiancée käännetään luvattuna, uskollisena tai kihlattuna. Näin ollen on turvallista olettaa, että verbit ja substantiivit, jotka viestivät tästä uskon teosta, ovat universaaleja ja ylittävät kulttuurierot.

Tämä pätee tietysti myös yksittäisten sanojen perimmäisen merkityksen tasolla. Mutta ei tehdä tästä semanttista keskustelua.

Milloin termit tulivat englanninkieleen?

On hankalaa määrittää tarkkaa vuotta tai ensimmäistä mainintaa fiancé ja fiancée englanniksi. Varhaisimmat merkinnät osoittavat kuitenkin, että termit siirtyivät ranskasta 1800-luvulla.

Kuten sanottu, sana tulee alun perin vanhasta ranskan kielen sanasta to promise (luvata), mutta sen juurissa on enemmän kuin luulisi. Ranskan kieli lainaa fiancé-sanan latinan fidere-sanasta, ja sana tarkoittaa luottamusta.

Mikä on aksenttimerkin laita?

Kärkevä aksenttimerkki, jonka joskus näkee fiancé- ja fiancée-sanoissa, on peräisin ranskasta. Ja tällainen kirjoitusasu on säilynyt tähän päivään asti. Tämä ei kuitenkaan tarkoita, että olisi väärin kirjoittaa sanat ilman aksenttia.

Joidenkin mielestä kirjoitus ilman aksenttia näyttää tyylikkäämmältä. Tästä näkökannasta voidaan väitellä, joskin yksi asia on varma – aksentin puuttuminen saa sanat näyttämään englantilaisemmilta. Ja vastaavia esimerkkejä on muitakin.

Kahvila vs. kahvila on näkyvin, ja sama sääntö pätee myös klisee vs. klisee. Riippumatta siitä, kumpaa kirjoitusasua pidät parempana, avain on johdonmukaisuudessa. Toisin sanoen sinun tulisi noudattaa yhtä kirjoitusasua ranskankielisten sanojen osalta tietyssä kirjoituksessa.

Käytön osalta sinun tulisi korostaa tulevan puolisosi sukupuolta, ainakin kirjallisesti. Jos kirjoitat tekstiviestejä, tärkeintä on muistaa ylimääräinen E tai sen puuttuminen. Kaikissa muissa tarkoituksissa ja tarkoituksissa keskustelukumppanillasi ei luultavasti ole epäilyksiä tulevan puolisosi sukupuolesta.

Taistelu ilman voittajaa

Loppujen lopuksi sinun tarvitsee muistaa vain se, että naispuolisella sulhasella on ylimääräinen E. Ääntäminen ja kaikki muut sanojen seikat ovat samat. Mutta viime kädessä suurin juju on löytää henkilö, jota voi kutsua sulhaseksi tai kihlatuksi.

Kannattaako sinua kutsua sulhaseksi tai kihlatuksi? Tässä muutamia artikkeleita, jotka sinun kannattaa lukea:

  • 67 avioehdotusideaa
  • Ohje kihlasormusvakuutukseen
  • Kihlasormusten ostaminen

.