EXPOSITORY (ENGLISH BIBLE)

XLI.

(1) Leviathan.-Ei voi olla epäilystäkään siitä, etteikö tällä tarkoitettaisi krokotiilia tai alligaattoria, olipa behemothin oikea merkitys mikä tahansa.

Or hänen kielensä…-Jotkut tulkitsevat: ”tai painaa hänen kielensä alas köydellä”; mutta auktorisoitu versio vaikuttaa paremmalta.

Job 41:1. Voitko vetää Leviathanin ulos koukulla? – Oppineiden keskuudessa on suuri kysymys, mitä olentoa tarkoitetaan sanalla לויתן, leviathan. Kääntäjämme olivat ilmeisesti epävarmoja siitä, ja siksi he ovat antaneet meille tässä ja muualla, missä sana esiintyy, alkuperäisen termin kääntämättä. LXX. (jota Vulgatan kirjoittaja seuraa kahdessa tapauksessa) ei kuitenkaan ole tehnyt niin, vaan on kaikkialla kääntänyt sen δρακων, lohikäärme. Mutta ei ole läheskään varmaa, että he ovat näin tehdessään antaneet meille sanan todellisen merkityksen. On paljon todennäköisempää, että tarkoitetaan joko valasta tai krokotiilia. On selvää, että Leviathan, joka mainitaan Psalmissa 104:26, on meren asukas, ja siitä annetun kuvauksen ajatellaan yleisesti sopivan parhaiten valaan kuvaukseen. Siellä (suurella ja laajalla merellä) kulkevat laivat; siellä on se Leviathan, jonka olet laittanut leikkimään siellä. Sama voidaan sanoa Leviathanista, joka mainitaan Psalmissa 74:14. Se näyttää myös olevan meren asukas. Lohikäärmeellä ja krokotiililla ei ole mitään tekemistä meren kanssa, vaan ainoastaan jokien kanssa, ja siksi niitä ei voida tarkoittaa tässä Leviathanilla. Monia muitakin syitä on esitetty sen todistamiseksi, että valas on tarkoitettu olento. ”Se, mikä kallistaa minua”, sanoo Henry, ”ymmärtämään sen pikemminkin valaasta, ei ainoastaan siksi, että se on paljon suurempi ja jalompi eläin, vaan myös siksi, että luomishistoriassa siitä tehdään sellainen nimenomainen huomautus, jota ei tehdä mistään muusta eläinlajista; Jumala loi suuret valaat, 1. Moos. 1:21.”. Tästä käy ilmi paitsi se, että valaat olivat hyvin tunnettuja niillä seuduilla Mooseksen aikana, joka eli hieman Jobin jälkeen, myös se, että valaiden luomista pidettiin yleisesti mitä loistavimpana todisteena Luojan ikuisesta voimasta ja jumaluudesta. Ja voimme olettaa, että tämä oli se syy (sillä muuten se vaikuttaa selittämättömältä), miksi Mooses mainitsee siellä niin erityisesti valaiden luomisen; koska Jumala oli niin hiljattain tässä Jobin kanssa käymässään keskustelussa korostanut suuremmassa määrin tuon olennon suuruutta ja voimaa kuin minkään muun olennon, todisteena voimastaan.”
Samanaikaisesti, kun herra Henry näin esittää mielipiteensä aiheesta, hän kuitenkin myöntää, että monet oppineet miehet olivat eri mieltä; ja erityisesti huomauttaa Sir Richard Blackmoresta, että vaikka hän myönsi hyväksytyimmän mielipiteen siitä, että behemoth on elefantti, hän kuitenkin yhtyi oppineen Bochartin käsitykseen leviatanista, että se on krokotiili, joka on niin hyvin tunnettu Egyptin joessa. Myös Poole näyttää olleen samaa mieltä. ”On ilmeistä”, sanoo hän, ”että hepreankielistä תנין, thannin, joka on samansuuntainen kuin tämä sana, leviathan, käytetään krokotiilista, Hesekiel 29:3-4; Hesekiel 32:3. Mutta en aio päättää tätä kiistaa positiivisesti”, hän lisää, ”vaan osoitan vain, miten pitkälle teksti voidaan ymmärtää molempien osalta, ja alistan sen sitten lukijan harkittavaksi, sillä tämä on asia, jossa kristityt voivat olla eri mieltä ilman minkäänlaista vaaraa”. Sanon vain sen, että riippumatta siitä, mitä edellisen luvun behemotista tulee, olipa se sitten norsu tai virtahepo, se ei lainkaan ratkaise tämän Leviathanin merkitystä, vaan jättää sen välinpitämättömäksi, onko se valas vai krokotiili, kuten asiayhteys ratkaisee, mikä, myönnän sen, näyttää minusta suosivan enemmän jälkimmäistä kuin edellistä. Siihen voidaan lisätä, että näyttää todennäköisemmältä, että Jumala puhuu sellaisista olennoista, jotka Job ja hänen ystävänsä hyvin tunsivat, kuten krokotiili oli, kuin sellaisista, joista oli hyvin epävarmaa, tunnettiinko niitä niillä seuduilla ja Jobin aikana.” Lukija huomaa, että sanan leviathan oletetaan juontuvan sanoista לוי, levi, yhdistetty tai kytketty, ja תן, kuin, tai תנין, thannin, lohikäärme, eli suuri käärme tai kala, sillä sanaa thannin käytetään sekä maakäärmeestä että kalalajista. Ja ”vertailtuani sitä, mitä Bochart ja muut ovat aiheesta kirjoittaneet, minusta näyttää”, sanoo Parkhurst, ”että yhdyssana לויתן, leviathan, paritettu lohikäärme, tarkoittaa jotakin eläintä, jolla on sekä maakäärmeiden että kalojen luonne, ja tässä paikassa se tarkoittaa krokotiilia, joka elää yhtä hyvin veden alla kuin rannalla.””

Dr. Dodd on myös samaa mieltä Parkhurstin ja muiden äsken mainittujen oppineiden miesten kanssa siitä, että Bochart ”on todistanut ehdottoman vakuuttavilla argumenteilla, että tässä luvussa on tarkoitettava krokotiilia”. Tässä yhteydessä voidaan vielä huomauttaa, että vaikka olisi voitu odottaa, että Luoja olisi valinnut kaksi suurinta luomistyötään eläinten luomisessa, elefantin ja valaan, edellisen suurimman ja merkittävimmän nelijalkaisten joukossa ja jälkimmäisen kalojen joukossa, ja kiinnittänyt niihin huomiota voimansa ja kirkkautensa osoittamiseksi, luonnontieteilijät ovat kuitenkin havainneet suuria, ellei peräti ylitsepääsemättömiä vaikeuksia pyrkiessään soveltamaan tämän kuvauksen erityispiirteitä valaan kohdalla. Näiden vaikeuksien ratkaisemiseksi voidaan vain sanoa, että valaslajeja on monia erilaisia, useita tunnettuja ja luultavasti paljon enemmän tuntemattomia, ja vaikka tämä kuvaus ei kaikilta osiltaan ehkä täsmälleen sovi mihinkään niistä lajeista, jotka tunnemme, voi valtavassa valtameressä olla muitakin, joita emme tunne ja joihin se voi sopia; olentoja, jotka, vaikkakin ne kuuluvat valaiden yleisnimikkeen alle, voivat monessa suhteessa poiketa hyvin paljon valaslajeista ja olla paljon suurempia kuin ne, joita on pyydetty. On kuitenkin hyvin epätodennäköistä, että Job tietäisi mitään tällaisista valaista tai että Jehova vetoaisi olentoihin, joita Job ei tuntenut, kun hän keskusteli hänen kanssaan ja esitti todisteita voimastaan ja kaitselmuksestaan. Siksi vaikuttaa todennäköisimmältä, että tarkoitetaan krokotiilia, ja mielestämme se olisi varmaa, ellei Leviathan olisi joissakin kohdissa, joissa se mainitaan Raamatussa, kuten olemme todenneet, esitetty meren asukkaana, kun taas krokotiilia tavataan vain joissa. Mutta ehkä termi leviathan ei aina tarkoita samaa olentoa, vaan sitä käytetään eri paikoissa eri eläimistä, erityisesti sellaisista, jotka ovat poikkeuksellisen suuria tai joilla on erikoisia ominaisuuksia. Tämä jae, jossa puhutaan joko mahdottomuudesta tai pikemminkin suuresta ja kauheasta vaikeudesta saada leviatania kiinni koukulla, siimalla tai muilla vastaavilla välineillä, voi viitata joko valaan tai krokotiiliin. Valaasta ei ole epäilystäkään, mutta krokotiilista ei ole epäilystäkään; muinaiset pitivät sen pyydystämistä yleensä hyvin vaikeana ja vaarallisena. Niinpä Diodoros Siculus sanoo, että niitä ei voi turvata kuin rautaisilla verkoilla. Kun Augustus valloitti Egyptin, hän lyönyt mitalin, jonka kuvassa oli krokotiili kahlittuna palmupuuhun, ja siinä oli seuraava kaiverrus: ”Kukaan ei ole koskaan ennen sitonut sitä.” ”Ottaakseen nämä eläimet kiinni”, sanoo Thevenot, ”he tekevät joen rannoille useita kuoppia tai ojia, jotka he peittävät kepeillä ja vastaavilla esineillä; kun krokotiilit sitten kulkevat näiden kuoppien yli, varsinkin kun vesi nousee joessa, mikä on niiden pyyntiaikaa, koska ne menevät tuolloin kauemmas joesta, ne putoavat kuoppiin eivätkä pääse sieltä enää pois; Tässä vankilassa ne saavat olla ilman ruokaa useita päiviä, minkä jälkeen ne laskevat alas juoksevilla solmuilla varustettuja silmukoita, joilla ne kiinnittävät leukansa, ja vetävät ne sitten ulos.” Nämä silmukat ovat tässä mainitut חבלי, cheblee, narut, ja tämä osoittaa, että sanalla לשׁון, leshon, ei tarkoiteta vain kieltä, vaan koko suulakea eli leukoja. Tai hänen kielensä narulla – Tämä lauseke pitäisi kääntää: Voitko sitoa hänen leukansa narulla? Jotkut ovat väittäneet, että tämä viimeinen lauseke ei voi sopia krokotiiliin, koska Aristoteles, Plinius ja muutamat muut antiikin kirjoittajat ovat väittäneet, että sillä ei ole kieltä. Mutta ensinnäkin käsitys siitä, että niillä ei ole kieltä, on erehdys, joka on syntynyt siitä, että niiden kielet ovat vain pienet suhteessa niiden valtavaan ruumiiseen, ja lisäksi ne on kiinnitetty niiden alaleukoihin. Useat muinaiset kirjoittajat, heprealaiset kirjoittajat ja arabialaiset, jotka tunsivat tämän olennon parhaiten, sekä myöhemmät kirjoittajat ovat kuitenkin vakuuttaneet, että krokotiililla on kieli. Mutta, 2d, Tässä lausekkeessa ei puhuta vain kielestä, vaan Leviathanin koko leuasta. Maillet todistaa myös, että näiden eläinten pyyntitapa on hyvin vaikea ja toisinaan hyvin erikoinen; hänen mukaansa tavallisin tapa on kaivaa Niilin varrelle suuria juoksuhautoja tai ojia, jotka peitetään oljilla ja joihin olennot putoavat huomaamattaan. Joskus niitä pyydystetään koukuilla, jotka on syötetty sian neljänneksellä tai pekonilla, josta ne pitävät kovasti. – Heath ja Dr. Young. Hasselquist sanoo tämän eläimen pyydystämisen vaikeudesta: ”Se rikkoo usein kalastajien verkot, jos ne tulevat sen tielle, ja he joutuvat usein suureen vaaraan. Löysin krokotiilin suupielestä kalastuskoukun, jonka paloittelin.” Hasselquist’s Voyages, s. 216.

41:1-34 Leviathanista. – Leviathanin kuvaus vakuuttaa Jobia vielä enemmän hänen omasta heikkoudestaan ja Jumalan kaikkivaltiaasta voimasta. Siitä, onko tämä Leviathan valas vai krokotiili, kiistellään. Näytettyään Jobille, kuinka kyvytön hän oli Leviathanin suhteen, Herra esittelee oman voimansa tuossa mahtavassa olennossa. Jos tällainen kieli kuvaa Leviathanin kauheaa voimaa, millä sanoilla voidaan ilmaista Jumalan vihan voimaa? Oman alhaisuutemme nöyryyttävän tunteen vallassa kunnioittakaamme jumalallista majesteettia; ottakaamme ja täyttäkäämme meille kuuluva paikka, luopukaa omasta viisaudestamme ja antakaamme kaikki kunnia armolliselle Jumalallemme ja Vapahtajallemme. Muistakaamme, keneltä jokainen hyvä lahja tulee ja mitä varten se on annettu, ja vaeltakaamme nöyrästi Herran kanssa. voitko vetää ulos – Niin kuin kala vedestä vedetään. Tavallinen tapa, jolla kalat pyydystettiin, oli koukulla; ja tässä tarkoitetaan, että Leviathanin pyydystäminen tällä tavalla ei ollut mahdollista. Koko kuvaus tässä on vedessä elävästä eläimestä.

Leviathan – Tästä eläimestä on kirjoitettu paljon, ja siitä on esitetty hyvin erilaisia mielipiteitä. Schultens luettelee seuraavat mielipideluokat tässä tarkoitetusta eläimestä.

1. Mielipide, jonka mukaan sana Leviathan on säilytettävä, yrittämättä selittää sitä – mikä viittaa siihen, että sanan merkityksestä oli epäselvyyttä. Tämän otsikon alla hän viittaa kaldeaan ja Vulgataan, Aquilaan ja Symmacbusiin, joissa sana säilytetään, sekä Septuagintaan, jossa käytetään sanaa Δράκοντα Drakonta, ”lohikäärme”, ja myös syyriankieliseen ja arabialaiseen, joissa käytetään samaa sanaa.

2. Juutalaisten taru, jossa mainitaan käärmeestä, joka oli niin suuri, että se ympäröi koko maapallon. Uskomus tällaisen merikäärmeen tai merihirviön olemassaolosta on edelleen vallalla nestoriaanien keskuudessa.

3. Mielipide, jonka mukaan tarkoitetaan valasta.

4. Mielipide, jonka mukaan tarkoitetaan suurta kalaa nimeltä ”mular” tai ”musar”, jota esiintyy Välimeressä. Tämä on Grotiuksen mielipide.

5. Mielipide, että tarkoitetaan Niilin krokotiilia.

6. Hasaeuksen mielipide, että ei tarkoiteta valasta, vaan ”Orcaa”, hampailla aseistettua merihirviötä, joka on valaan vihollinen.

7. Toiset ovat ymmärtäneet koko kuvauksen allegoriseksi, pahuuden hirviöitä kuvaavaksi; ja näiden joukossa eräät ovat pitäneet sitä paholaista kuvaavana! Ks. Schultens. Näihin voidaan lisätä Miltonin kuvaus:

– Tuo merihirviö

Leviathan, jonka Jumala kaikista teoistaan

Luonut halasi, joka ui valtameren virrassa,

Hän, sattumalta, norjalaisen vaahdon päällä loikoillen,

jonkun pienen yösiiven luotsi,

jatkuu…

LUKU 41

Hob 41:1-34.

1. Leviathan – kirjaimellisesti ”kieroutunut eläin”, joka kokoaa itsensä poimuihin: synonyymi Thanninille (Job 3:8, marginaali; vrt. Ps 74:14; egyptiläisen tyrannin tyyppi; Ps 104:26; Jes 27:1; Babylonin tyranni). Runollinen yleistys kaikille valas-, käärme- ja sauriaishirviöille (ks. Job 40:15:stä, joten koko kuvaus ei päde mihinkään yksittäiseen eläimeen); erityisesti krokotiilille; jota luonnollisesti kuvataan jokihevosen jälkeen, koska molempia esiintyy Niilissä.

kieli … lettest down?- Krokotiililla ei ole kieltä tai sillä on hyvin pieni kieli, joka halkoo alaleukaa. Mutta niin kuin kalastuksessa kalan kieli vetää syötin koukkuun, Jumala kysyy: ”Voitko samalla tavalla ottaa Leviathanin?” Leviathanissa näkyy Jumalan kuninkaallinen voima ja valta kaikkien ylpeyden lasten yläpuolella.
Voitko ottaa hänet koukulla ja siimalla, niin kuin kalastajat ottavat tavallisia kaloja? Varmasti ei.
Kysymys. Mikä on tämä
leviathan?
Vast. Sen myöntävät kaikki, että se on suuri ja kauhea hirviö, joka elää meressä tai joissa, kuten behemoth on maahirviö. Yleinen ja hyväksytty käsitys on, että se on valas, jota kiistatta kutsutaan Leviathaniksi, Ps. 104:25,26. Koska se on löydetty Arabian lähimpänä olevissa merissä, se ei luultavasti ollut tuntematon Jobille, joka oli hyvin utelias ihminen ja hyvin perehtynyt Jumalan tekoihin, kuten tämä kirja osoittaa. Jotkut myöhemmät ja hyvin oppineet tulkitsijat ovat kuitenkin sitä mieltä, että kyseessä on krokotiili, joka oli hyvin tunnettu Egyptissä ja sen lähialueilla. Ja se on ilmeistä, että hepreankielistä thannin-sanaa (joka on rinnakkainen tämän sanan Leviathan kanssa, nämä kaksi sanaa ovat synonyymejä, ja toista käytetään usein toisesta, kuten käy ilmi Psalmista 74:13,14 Jes. 27:1 Hes. 32:2) käytetään krokotiilista, Hes. 29:3,4 Hes. 29:3,4 32:2,3. Mutta en päätä tätä kiistaa lopullisesti, vaan osoitan vain, miten pitkälle teksti voidaan ymmärtää molempien osalta, ja jätän sen sitten lukijan harkittavaksi; tämä ei ole kovin tärkeä asia, jossa kristityt voivat olla eri mieltä ilman minkäänlaista vaaraa. Sanon vain sen, että mitä tahansa edellisen luvun behemotista tuleekin, olipa se sitten elefantti tai virtahepo, se ei lainkaan ratkaise tämän Leviathanin merkitystä, vaan jättää sen välinpitämättömäksi, onko se valas vai krokotiili, kuten asiayhteys ratkaisee, mikä, tunnustan, näyttää minusta suosivan enemmän jälkimmäistä kuin edellistä. Tähän voidaan lisätä, että näyttää todennäköisemmältä, että Jumala puhuisi sellaisista olennoista, jotka Job ja hänen ystävänsä tunsivat hyvin, kuten krokotiili, kuin sellaisista, joista on hyvin epävarmaa, tunsivatko he niitä niillä seuduilla ja Jobin aikana. Tämä jae, jossa todetaan joko se mahdottomuus tai pikemminkin se suuri ja kauhea vaikeus, että tätä hirviötä oli mahdotonta pyydystää koukulla, siimalla tai vastaavilla välineillä, voi sopia jompaankumpaan niistä. Valaasta ei ole epäilystäkään, eikä myöskään krokotiilista, jonka pyydystäminen oli muinaisten keskuudessa yleisesti ottaen hyvin vaikeaa ja vaarallista, riippumatta siitä, millainen erikoinen luonnonvoima tai luonnonvoima tai taito Tentyritaeilla oli niitä vastaan, kuten Psyllien sanottiin olevan käärmeitä vastaan. Jotkut tosin väittävät, että viimeinen lauseke ei voi koskea krokotiilia, koska sillä ei ole kieltä, kuten Aristoteles, Plinius ja muut antiikin kirjoittajat väittävät. Tämä on kuitenkin erehdys, ja sen syy on selvä, sillä niiden kielet ovat vain pienet suhteessa niiden valtavaan ruumiiseen, ja lisäksi ne on kiinnitetty niiden alaleukoihin, kuten samat kirjoittajat toteavat. Ja että krokotiililla on kieli, sen vahvistavat ehdottomasti mainitut muinaiset kirjoittajat, heprealaiset kirjoittajat, arabialaiset, jotka tunsivat tämän olennon parhaiten, ja myöhemmät kirjoittajat.

Voitko vetää Leviathanin ulos koukulla?….. Eli vetää sen merestä tai joesta, kuten kalastajat vetävät pienempiä kaloja siimalla tai koukulla? kysymys viittaa siihen, että se ei onnistu; tarkoitetaanko ”leviatanilla” valasta, mikä oli yleisimmin hyväksytty käsitys, vai krokotiilia, kuten Bochart, jota monet ovat seuranneet; vai ”orcaa”, suurta valaslajin kalaa, jolla on paljon hampaita, kuten Hasaeus, ei ole helppo sanoa ”Leviathan” on yhdyssana, joka muodostuu ”thanni”-sanan ensimmäisestä tavusta, joka tarkoittaa joko valasta, lohikäärmettä tai käärmettä, ja ”levi”-sanan ensimmäisestä tavusta, joka tarkoittaa yhdistelmää sen suomujen tiiviistä liittymisestä toisiinsa (Job 41.):15; patriarkka Levi sai nimensä samasta sanasta, ks. 1. Moos. 29:34; ja krokotiilille tarjotaan kauneinta nimeä, ja sitä kutsutaan ”thannin”, Hes. 29:3. Jos krokotiili voitaisiin todeta ”Leviathaniksi” ja behemoth jokihevoseksi, siirtyminen yhdestä toiseen näyttäisi hyvin helpolta; sillä kuten Plinius sanoo (a), niiden välillä on jonkinlainen sukulaisuussuhde, koska ne ovat samasta joesta, Niilistä, ja näin ollen niiden voidaan ajatella olevan Jobille paremmin tuttuja kuin valaan; Tosin ei pidä salata sitä, mitä Plinius sanoo (b), että valaita on nähty Arabian merillä; hän puhuu yhdestä, joka tuli Arabian jokeen, joka oli kuusisataa jalkaa pitkä ja kolmesataa kuusikymmentä leveä. Tämän olennon kuvauksessa on joitakin asioita, jotka näyttävät sopivan parhaiten krokotiiliin, ja toisia, jotka sopivat paremmin valaan, ja joitakin, jotka eivät sovi kumpaankaan;

tai hänen kielensä naru, jonka sinä lasket alas? jokeen tai mereen, kuten kalastajat tekevät, ja lyijyä siihen, jotta se uppoaisi veden pinnan alapuolelle, ja sulkakynän tai korkin, jottei se uppoaisi liian syvälle; mutta tätä olentoa ei saa ottaa tällä tavalla; ja sitä voidaan vastustaa, että tarkoitetaan krokotiilia, koska sillä ei ole kieltä (c), tai ainakin niin pientä, ettei sitä näe, ja se halkoo tiiviisti alaleukaansa, joka ei koskaan liiku, ja sitä pyydystetään koukuilla ja narulla, kuten Herodotos (d), Diodoros Siculus (e) ja Leo Africanus (f) todistavat; mutta valasta ei niin.

(Ks. määritelmä 03882. Editor.)

(a) Nat. Hist. l. 28. c. 8. (b) Ib. l. 32. c. 1.((c) Diodor. Sicul. l. 1. s. 31. Herodot. Euterpe, sive, l. 2. c. 68. Solin. c. 45. Plutarch. de Is. & Osir. Vid. Aristot. de Animal. l. 2. c. 17. & l. 4. c. 11. Plin. Nat. Hist. l. 11. c. 37. Thevenot, ut supra. (Travels, osa 1. c. 72.) Sandys’s Travels, l. 2. s. 78. (d) Ut supra, (Herodot. Euterpe, sive, l. 2.) c. 70. (e) Ut supra. (Diodor. Sicul. l. 1. s. 31.) f) Descriptio Africae, l. 9. s. 762. Ks. Sandy’s Travels, ut supra, (l. 2.) s. 79.

Voitko vetää {l} Leviathanin irti koukulla? tai hänen kielensä narulla, jonka lasket alas?

(l) Tarkoittaa valasta.