Arabian kielessä on tunnetusti monia sanoja, joilla on lukemattomia eri merkityksiä. Jotkin puhutut ilmaukset voivat ilmaista kahta tai useampaa eri ajatusta. Kun kyse on maakohtaisista keskustelutermistä, niiden luettelo on loputon! On olemassa yli 22 arabian murretta, joiden slangisanat ja -fraasit vaihtelevat maasta toiseen. Siitä huolimatta, kun monet arabialaiset ovat altistuneet useille arabian kielen ja kulttuurin variaatioille joukkotiedotusvälineiden, seurustelun, matkustamisen jne. kautta, monet arabit tuntevat yhä paremmin muiden maiden ilmaisuja ja käyttävät niitä jokapäiväisissä elämäntilanteissa.
Tässä on 11 arabialaista ilmaisua eri puolilta arabimaailmaa ja miten niitä käytetään peruskeskusteluissa. Yalla, aloitetaan!
1. khalas
Translation: done / OK / alright / finish / enough / stop it
Dialect: Tilanteesta riippuen arabien käyttämästä ”khalasista” on monia eri versioita (ja sävyjä)
Kaikki arabian murteet. Kuten yllä näkyy, käännöksiä on loputtomasti! Sitä voidaan käyttää riidan lopettamiseen ”khalas nyt!!!” ja se voidaan sanoa, kun saat tehtävän valmiiksi, huudat lapsillesi tai jopa silloin, kun käsket itseäsi lopettamaan liiallisen ajattelun. Ok, khalas I’ll stop.
2. yaani
Käännös: merkitys / kuten / se on kuin
Dialekti: Kaikki arabian murteet
Arabian kielessä yaani on englanninkielinen sana slangi-interjektiolle ”like”. Se tulee usein esiin missä tahansa keskustelussa. Viritä se ja kirjoita se arabizilla eli siistimmällä tavalla: ”ya3ni”.
3. inshallah
Translation: Jumala suo / toivottavasti
Dialekti: Kaikki arabian murteet
Oh, olet varmasti kuullut sen, koska arabeilla on tapana käyttää sitä niin usein puhuessaan. Halusitpa sitten aloittaa tai lopettaa keskustelun (voit lisätä sen myös väliin) inshallah on käyttämäsi sana: ”khalas, lopetan sen tänään inshallah”.
4. hala wallah
Käännös: Hei! / tervetuloa/ Ilo on minun puolellani
Dialekti: Persianlahti
Tämä fraasi on laajalti yleinen Persianlahden maissa. Sitä sanotaan tavatessasi ja tervehtiessäsi ystäviäsi, toivottaessasi vieraan tervetulleeksi kotiisi ja …flirttaillessasi!
Kun joku sanoo sinulle hei, sano ”hala wallah!”. (ikään kuin tervehdit takaisin periaatteessa). Jos joku kiittää sinua, vastaat myös takaisin hala wallahilla.
5. khali wali
Käännös: anna asian olla/ unohda se/ mitä tahansa
Dialekti: Gulf
Ne, jotka ovat kuulleet sen, nauravat aivan varmasti juuri nyt. ”khali wali” lienee yksi tunnetuimmista ilmauksista ympäri Persianlahden alueita. Jos asut tai olet asunut Arabiemiraateissa, kuulet arabien ja ei-arabien sanovan sitä ilmaistakseen suuttumusta henkilöä tai tilannetta kohtaan. ”Älä vastaa hänen viesteihinsä, khali wali.”
6. akeed
Käännös: Toki! / of course
Dialekti: Kaikki arabian murteet
Käytetään yleensä vahvistukseen, painotukseen tai toteamaan jotain niin itsestään selvää. ”Kyllä, akeed!”
7. shaku maku
Käännös: what’s up?/ mitä uutta? how’s it going?
Dialekt: Irakin
Shaku maku on kirjaimellisesti fraasi, jonka kuulee päivän mittaan, kun irakilaiset keskustelevat. Kaikki arabit tuntevat tämän suositun puhekielisen fraasin, joka kääntyy sanasta sanaan: mitä siellä on ja mitä ei ole?
Sitä voidaan käyttää satunnaisena tervehdyksenä tai kun tarkistetaan jonkun asia: ”Hei! Shaku maku?”. Halutessasi voit vastata ”maku shi” (ei mitään uutta).
8. walaw
Käännös: vaikka / on ok / tietysti / älä mainitse sitä (kun joku kiittää sinua)
Dialekti: Levant
Lebanilaiset käyttävät tätä lausetta saadakseen jonkun tuntemaan itsensä tervetulleeksi, ilmaistakseen yllätyksensä, turhautumisensa jne.
”Walaw, minä tarjoan, minä tarjoan”.
9. ya haram
Käännös: aww, raukka
Dialekti: Levant
Käyttää sitä ilmaisemaan myötätuntoa, eli kun tuntuu pahalta jonkun puolesta. ”Ya haram, oletko kunnossa?” Sitä voidaan käyttää, kun ollaan tosissaan tai sarkastisia. Muista, että kaikki riippuu siitä, millä äänensävyllä se sanotaan.
10. fahamit alyee shlon?
Käännös: Ymmärrätkö, mitä tarkoitan?
Dialekti: Levant
Vähän jokainen kohtaamasi syyrialainen heittää keskusteluun fahamit alyee shlon! Se on enemmän tai vähemmän retorinen kysymys, joka sanotaan tärkeän asian korostamiseksi (jonkin asian tai tilanteen selityksen tai kuvauksen jälkeen). Kun seuraavan kerran kuulet syyrialaisen puhuvan, kuuntele tarkkaan ja tarkkaile.
11. min sijak?
Käännös: Oletko tosissasi?
Dialekti: Persianlahti
Tätä kysymystä käytetään ilmaisemaan epäuskoa ja turhautumista. Se kysytään yleensä sarkastiseen sävyyn kyseenalaistamaan jonkun toiminta tai lausunto (se voi olla myös tosissaan).
A: Lento myöhästyi
B: Min sijak?
Tahdotko harjoitella näitä ilmaisuja ja monia muita? Aloita arabian kielen opiskelu!
Vastaa