En el vídeo de hoy, vamos a echar un vistazo a la popular composición Ave María. Es una de esas obras que nació de una antigua oración, y tiene muchas encarnaciones diferentes. Diferentes compositores transforman las palabras en diferentes sonidos y melodías.

Probablemente la iteración más famosa del Ave María es la de Schubert, aunque la suya no sigue el texto antiguo salvo en algunas palabras. Existen otras versiones, sobre todo de Liszt, Gounod y Bruckner – todas ellas las veremos más de cerca y escucharemos ejemplos.

Pero primero vamos a hablar del origen del Ave María, e incluso escucharemos una versión tradicional de canto gregoriano.

Texto original del ave maria

«Ave María» significa «Ave María» en latín. Se utiliza en el catolicismo romano, en el ortodoxo oriental y en muchas otras ramas cristianas y luteranas.

La versión occidental del Ave María, tal y como la conocemos hoy, se origina aproximadamente en el año 1050, y tiene unos orígenes completamente diferentes a los de la versión griega (que también veremos). Evolucionó a lo largo de cientos de años.

Aquí está la versión latina e inglesa de la oración:

Áve María, grátia pléna,

Dóminus técum.

Benedícta tū in muliéribus,

et benedíctus frúctus véntris túi, Iésus.

Sáncta María, Máter Déi,

óra pro nóbis peccatóribus,

nunc et in hóra mórtis nóstrae. Ámen.

En español:

Ave María, llena de gracia,

el Señor es contigo;

bendita eres entre las mujeres,

y bendito es el fruto de tu vientre, Jesús.

Santa María, Madre de Dios,

ruega por nosotros pecadores,

ahora y en la hora de nuestra muerte. Amén.

El Santo Rosario

Esta es una oración extremadamente común en las tradiciones cristianas occidentales, y es una gran parte de la razón por la que se ha musicalizado cientos de veces en los últimos mil años.

Un uso del Ave María es diciéndolo 150 veces según el rosario – hay 150 cuentas, y por lo tanto 150 repeticiones de la oración. La idea es que la persona entre en un estado de meditación profunda, como si cantara.

Uso cristiano oriental En la tradición griega

La versión ortodoxa y católica oriental es la siguiente:

Sirvienta portadora de Dios, alégrate, María llena de gracia, el Señor contigo. Alabada seas entre las mujeres, y alabado sea el fruto de tu vientre, porque fue el Salvador de nuestras almas el que llevaste.

(La música que escucharemos hoy se basa en la versión occidental de la oración, aunque otros compositores han utilizado la versión oriental.)

Canto gregoriano latino tradicional

Escuchemos un canto gregoriano latino tradicional del Ave María. Los cantos gregorianos son un estilo medieval de música occidental, y son completamente a capella (sólo voz, sin acompañamiento).

En su día, las «reglas» musicales como las tonalidades y el ritmo no existían realmente, por lo que los cantos gregorianos están escritos en lo que llamamos modos. Esa es una de las razones por las que suenan tan diferentes de cualquier cosa moderna (o incluso de cualquier cosa del período barroco de la década de 1600).

Crédito del vídeo:

Español: Ave María de las Vísperas Gregorianas en honor a San Vicente Pallotti (Vesperae de Confessore non Pontifice) grabadas por la Schola Gregoriana del Seminario Palotino de Ołtarzew, Polonia, dirigida por el padre Dariusz Smolarek

Fuente: Schola Gregoriana

Licencia: Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported

Ave María de Franz Schubert

Empecemos con el Ave María de Franz Schubert, la versión más famosa con diferencia. Esta obra pertenece en realidad a una colección más amplia de siete piezas, op. 25, basada en el poema épico «La Dama del Lago».

En esta configuración, la canción se llama Ellens Gesang III (la tercera canción de Ellen), y es la sexta del conjunto. Fue compuesta en 1825.

Lo que ocurre con el Ave María de Schubert es que se abre con esas palabras, pero por lo demás no se parece en nada a la oración original (a diferencia de las otras versiones de las que hablaremos a continuación).

Dado que esta obra ha sido grabada e interpretada tantas veces, también ha sido alterada y cambiada mucho – hay versiones con letras diferentes, por ejemplo (incluyendo la letra original de la oración). Liszt también arregló tres versiones del Ave María de Schubert para piano.

La Dama del Lago

En el contexto de La Dama del Lago, el personaje Ellen está pasando el rato en una cueva de duendes con su padre exiliado. Mientras tanto hay una batalla, y otro personaje llamado Roderick Dhu oye a Ellen cantar una oración a la Virgen María (Ave María).

Así que la canción en sí se relaciona con la oración original en latín, pero el contexto para ella es muy diferente. La gente suele pensar que Schubert escribió la melodía para que se correspondiera plenamente con la oración, pero se trata de versiones diferentes que no fueron escritas por él. Otras personas tomaron su melodía y la adaptaron a las palabras de la oración tradicional.

Ahora bien, si escuchamos rápidamente la versión alterada, notaremos que es prácticamente idéntica, pero el texto ha sido cambiado a la oración original en latín del Ave María. Schubert no escribió esta versión, pero esta versión es extremadamente común – tanto que la gente piensa que Schubert tenía esa intención.

Créditos de audio:

La versión original de Schubert:

Interpretada por Dorothea Fayne (vocal) y Uwe Streibel (Piano)

Licencia: Creative Commons Attribution 3.0 Unported

Una versión alterada al texto latino:

Interpretado por: Bradley Chapman

Licencia: Creative Commons Attribution 3.0

Ave María en la cultura pop

El Ave María de Schubert se ha utilizado muchas veces en los medios de comunicación y en la cultura pop, sobre todo en la película Fantasía (que tiene toneladas de gran música clásica).

Se interpretó en el funeral de John F. Kennedy, y ha aparecido en programas de televisión, desde Sobrenatural hasta Community y Bob’s Burgers.

Franz Liszt

El famoso compositor Franz Liszt era un hombre profundamente religioso, hasta el punto de que estuvo a punto de convertirse en sacerdote (tomó las órdenes pero nunca completó la formación). Así que no es de extrañar que hiciera varias versiones del Ave María.

Su primera versión fue escrita en 1846 – esto fue cuando estaba en la cima de su Rockstar-dom en Europa, de gira y actuando ampliamente. Fue escrita para un coro mixto de 6 partes (SSATTB), con órgano.

Cuando se habla de Liszt se hace en el contexto de su música para piano, así que es divertido ver algunas de sus obras corales. Observará que su versión presenta una repetición constante del texto (decir Ave María un montón de veces antes de pasar a la siguiente serie de palabras), y está llena de armonías y texturas interesantes.

Créditos de audio:

Ave María I, S. 20

Primera versión (1846)

Intérprete: Papalin

Licencia: Creative Commons Attribution 3.0

Segunda versión de Liszt

Su segunda versión coral, de 1852, fue escrita medio escalón más abajo, y para un coro más pequeño de 4 partes (SSTB), con órgano. En este momento, Liszt se dedicaba más a escribir música religiosa y coral. Aunque esta grabación es sencilla y bastante convencional, creo que suena un poco más madura que la versión anterior.

http://www.youtube.com/watch?v=yomvt_87nSI

Créditos de audio:

Ave Maria I, S. 20

Segunda versión (1852)

Intérprete: Papalin

Licencia: Creative Commons Attribution 3.0

Liszt y Schubert

Liszt también tenía afición por transcribir al piano obras de otros compositores, algo que hizo con el Ave María de Schubert. Valentina Lisitsa hace una estupenda versión de la misma en YouTube, si quieres comprobarlo.

Charles Gounod

Aunque las versiones de Liszt del Ave María son menos conocidas, otra configuración muy famosa de esta oración es la de Charles Gounod. La razón es que utiliza como acompañamiento el famoso Preludio en Do mayor de Bach, al que superpuso el Ave María.

La versión de Gounod se publicó originalmente en 1853 y se tituló, Meditation sur le Premier Prelude de Piano de S. Bach.

El preludio original de Bach fue escrito en el período barroco (casi 150 años antes de que Gounod lo adaptara), y la gente probablemente estaba familiarizada con la melodía en ese momento, ya que la música barroca estaba volviendo.

La melodía fue concebida originalmente a través de la improvisación (es decir, Gounod la inventó sobre la marcha), pero más tarde fue transcrita para un instrumento de cuerda (violín o violonchelo) con acompañamiento de piano.

Al igual que el Ave María de Schubert, es probable que conozca esta versión debido a la cultura pop, las bodas y/o los funerales. Se ha arreglado, reorganizado e interpretado muchas veces desde su concepción.

http://www.youtube.com/watch?v=OopipwYpYlo

Créditos de audio:

Ave Maria

Intérprete: John Michel

Licencia: Creative Commons Attribution 3.0

Anton Bruckner

El último compositor que veremos hoy es Anton Bruckner, que escribió tres configuraciones diferentes del Ave María. Hoy veremos la segunda configuración, WAB 6.

Se compuso en 1861 para siete voces sin acompañamiento (SAATTBB), y se interpretó originalmente en la Catedral Vieja de Linz, donde Bruckner era el organista.

Este motete es una llamada a los cantos gregorianos, ya que Bruckner utiliza acordes modales y frases largas. A pesar de esto, todavía tiene cualidades de la época romántica – la armonía es bastante moderna, y usted encontrará más contraste aquí que en un canto gregoriano tradicional.

Créditos de audio:

El segundo de sus tres ajustes

Licencia: Dominio público

Otros compositores

Muchos otros compositores escribieron ajustes al Ave María que son sólo menos conocidos. Buenos ejemplos son Dvorak, Verdi y Brahms.

Los compositores de Europa del Este también abordaron la oración, como Rachmaninov, Stravinsky y Vavilov.

En épocas musicales aún más tempranas, como el 1500 (el Renacimiento), se pueden encontrar Ave Marías de Josquin des Prez y Palestrina, aunque el texto suele ser diferente.

conclusión

Espero que hayan disfrutado del recorrido de hoy por el Ave María. Creo que es interesante que haya tantas encarnaciones de esta oración popular, especialmente por parte de compositores muy influyentes.

Hasta la próxima vez

xo,

Allysia