Turister besøger en lanternemesse for at markere rotteåret i Yuyuan Garden i Shanghai den 13. januar 2020.

Hvornår er en rotte ikke en rotte? Når det er en mus, undtagen i Kina og Japan, hvor ordet for rotte og mus er identisk. Laoshu på kinesisk og nezumi på japansk er alverdens ord for den lille pelsede skabning, som man har kendt til at skrubbe rundt i køkkener og kornkamre siden tidernes morgen.

Ratten er det første dyr i den kinesiske dyrekreds, ikke på grund af størrelse eller styrke, men på grund af opfindsomhed, idet den hopper på en legendarisk tur på en okse og vinder et løb mod 12 fantastiske konkurrenter. Den har et generelt positivt image som symbol på frugtbarhed, og selv dens negative konnotationer af snuhed, list og selvopholdelse har en positiv side.

I Vesten har den sproglige opdeling i mus og rotte haft en tendens til at stille den mindre af de to dyr i et mere gunstigt lys. Rotter er de første, der forlader et synkende skib, men en munter, kvidrende mus er den titulære maskot i Disneyland. Rotter forbindes med snavs og skadedyrsangreb, mens mus er søde og holdes som kæledyr. (Faktisk er rotter også søde kæledyr, men de har et imageproblem.)

Forud for forårsfestivalen i år har udbruddet af lungebetændelse i Wuhan, Hubei-provinsen, kastet en skygge over feriestemningen i hele landet. Og sundhedseksperter peger på, at den nye stamme af coronavirus kan stamme fra vilde dyr, f.eks. bambusrotter. Dette kan plette “rotternes image”, da den sorte død stadig spøger i folks bevidsthed.

Ingen steder er billedet af rotter mørkere end i den mørke middelalder. De får skylden for den sorte død. Men er det historisk korrekt? National Geographic sendte i 2018 et program, der foreslog, at lopper og lus, og ikke rotter, var en mere sandsynlig vektor for epidemien, i hvert fald ifølge computermodeller.
Selv i dag giver en tilfældig søgning på “rotter versus mus” på Google en lang liste over skadedyrsbekæmpere og skadedyrsbekæmpelsesteknik. En søgning på Baidu giver derimod mest kulturelle referencer, der forklarer, hvordan de to adskiller sig i udseende, i overensstemmelse med den engelske sprogbrug.

Som om det ikke er nok at blive forbundet med pesten i århundreder, har den åbenmundede amerikanske leder genoplivet brugen af rotte i politiske angreb, idet han har skældt Baltimore, en by i Maryland, som er distrikt for afroamerikanske Elijah Cummings, ud som et “ulækkert, rotte- og gnaverbefængt rod”.

Og der har været en foruroligende opblomstring af intolerant politisk snak, fra separatistiske agitatorer til reaktionære politikere, der nedgør visse grupper ved at bruge ord med en urolig historie som “rotteinficeret” og “skadedyr”.”

Sidste år afbildede en tegning i det britiske Daily Mail våbenbærende muslimske “terrorister og rotter”, der sneg sig over en grænse, hvilket straks vakte polemik.

Rotter får et dårligt ry. Selv som portrætteret af en balletdanser er en rottekonge en skræmmende ting, som børn ved, når de ser Tjajkovskijs Nøddeknækkeren. Den skurkagtige hersker, der kæmper mod en retfærdig prins, blev i den tyske original kaldt “Mausekonig” eller “musekonge”.

For den engelsktalendes øre lyder Mouse King naturligvis pænere.

Tænk på E.B. Whites Stuart Little, historien fra 1945 om en privilegeret hvid mus, der adopteres ind i en kærlig familie på Manhattan, New York. Variationer af “bymus og landmus” dukker op over hele Europa, og det er ikke overraskende, at det populære par går helt tilbage til Æsop, som også skrev Løven og musen.

Der findes høflige mus, som f.eks. den høflige Reepicheep, en svingende talende mus i C.S. Lewis’ Narnia-serie Chronicles of Narnia, og der er den pæne fru Tittlemouse, en ren og nuttet skabning af Beatrix Potter. Og March-søstrene i Louisa May Alcotts Little Women har en mus som kæledyr ved navn Scrabble.

Nødvendigt at sige, at Hollywood er med i spillet. Der er American Tail, en parabel fyldt med ordspil om Mousekewitzes, en russisk-jødisk musefamilie, der søger et nyt liv på USA’s kyster, og der er animationsfilmen Ratatoille, der har Remy, en idealistisk rotte (en rotte!), der gerne vil være kok.

Geronimo Stilton er en børnebogsfigur med et cheesy efternavn. John Steinbecks Of Mice and Men handler udelukkende om mennesker og ikke om mus, men titlen er inspireret af et digt af Robert Burn, To a Mouse, der taler om tåbeligheden hos skabninger, der planlægger.

Flowers for Algernon af Daniel Keyes er en mørk fortælling fra 1959, hvor en forsøgsmus dør som et forvarsel om den menneskelige patient, der er undervejs i et lægemiddelforsøg. Mrs. Frisby and the Rats of NIMH, en trilogi af Robert O’Brien og senere hans datter Jane Leslie Conly, udforsker verdenen af forsøgsdyr, der opnår intelligens.

Da rumkapløbet gik i gang, blev alle slags dyr sat op på raketter for at se, hvordan de ville klare sig i rummet; de fleste af dem kom aldrig tilbage. I 1972 sendte NASA mus med på den sidste Apollo-mission. De fik navnene Fe, Fi, Fo, Fum og Phooey og gennemførte hele 75 kredsløb om månen. Alle musene på nær én nåede sikkert tilbage til hjemplaneten, hvorefter resten straks blev dissekeret.

Hanrotter er “bukke”, hunrotter “hunner”, drægtige rotter “mødre” og afkommet “hvalpe”.

Musen/rotten har længe været en følgesvend af menneskets beboelse, så meget at den betragtes som en kommensal art, der lever mere eller mindre i harmoni med mennesket. Det betyder ikke, at de ikke skaber problemer. En ledetråd til rotternes natur kan findes i den traditionelle terminologi.

En gruppe rotter kaldes “en mishandling”.

Forfatteren er medieforsker og dækker asiatiske emner.

Synspunkterne repræsenterer ikke nødvendigvis China Daily.