Det er bemærkelsesværdigt, når man læser artikler i en britisk avis, at det sprog, der bruges til at omtale den efterladte ægtefælle til en mand, der er død, adskiller sig betydeligt fra det sprog, der bruges til at omtale den efterladte ægtefælle til en kvinde, der er død. På trods af, at der er tale om parvise ord – enke og enkemand – varierer den måde, de bruges på, meget. Den ulige brug af de to ord er tydelig i utallige nyhedsartikler, der henviser til en afdød mands ægtefælle som hans enke eller X’s enke. Enke bruges også ret hyppigt i overskrifter, hvor kvindens civilstand ikke er relevant for artiklen.
Derimod bruges enkemand ikke regelmæssigt på samme måde. Avisartikler, der omtaler en kvinde, der er død, omtaler hendes ægtefælle som hendes mand og ikke som hendes enkemand. Enke mænd kan blive omtalt som ægtemand i overskrifter, mens kone bruges langt mindre om enke kvinder. Det er også mindre sandsynligt, at en mand bliver omtalt som enkemand i overskrifter, der ikke er relevante for hans civilstand.
Ordbøger og stilvejledninger giver ikke regler for, hvordan enkemand og enke bruges, men en undersøgelse af online avisartikler viser tydeligt en stor forskel i brugen af enkemand i modsætning til enkemand.
For eksempel havde Daily Mail-webstedet en historie med overskriften “Widow awaiting cancer surgery told to get back to work by benefits inspectors under government’s welfare reforms”. En aftenavis fra West Midlands, Express and Star, havde overskriften “Enke skal genhuse 13 katte eller få en bøde på 20.000”. Der var imidlertid ingen artikler, hvor en mand blev kaldt enkemand under lignende omstændigheder.
Indholdet af ordene enke og enkemand er vildt forskelligt i alle aviser, også i denne. I det forgangne år var der 475 enker og blot 50 enkemænd i Guardian, 729 enker og 114 enkemænd i Daily Mail og 918 enker og 147 enkemænd i The Sun. En online-søgning viser et forhold på omkring 15 henvisninger til en enke til en enkemand i Independent, otte til en i Telegraph og seks til en i London Evening Standard.
Da den første kvindelige soldat, der blev dræbt i Afghanistan, døde i 2008, blev hendes mand typisk omtalt som hendes mand og ikke som hendes enkemand; udtrykket krigsengemand synes næsten ikke at eksistere. I nogle tilfælde er enke brugt med et possessivum forekommet, når den pågældende kvinde er mere berømt end hendes mand. På et websted, der diskuterer tiltaletitler, omtales Dame Judi Dench som “the widow of actor Michael Williams” i stedet for “the wife of the late actor Michael Williams” – hvis hun havde været den ægtefælle, der døde, er det meget sandsynligt, at han ville være blevet beskrevet som “the husband of the late Dame Judi Dench”.
Det virker tydeligt, at de forskellige måder, hvorpå enke og enkemand anvendes, er et levn fra den tid, hvor kvinder i sproget blev defineret af mænd og ikke som selvstændige individer – deraf “the widow of X”. Dette afspejlede klart de forskellige roller, som kvinder og mænd dengang havde i samfundet. På trods af ændringen af kønsrollerne og feminismens fremkomst ser det ud til, at mange mennesker er modstandere af sociale ændringer, der fører til sproglige ændringer. Ved at bruge enke og enkemand forskelligt bliver forældede holdninger til kvinder og mænd forstærket.
Skriv et svar