Det er en almindelig fejl at sige “I am agree with you” (jeg er enig med dig) blandt personer med romanske sprog som modersmål. Når man f.eks. vil sige, at man er enig med nogen på spansk, bruger man sætningen
og der findes ikke et enkelt spansk verbum, der udtrykker det samme som den engelske kollokation “agree with” (enig med). Det er vigtigt at forstå, at “agree” på engelsk allerede betyder det samme som “estar de acuerdo”, ikke bare “acuerdo”, så “I am agree” betyder bogstaveligt talt
som tydeligvis ikke er rigtigt.
Men selv om “estoy de acuerdo” bogstaveligt betyder “jeg er af enighed”, bruges sidstnævnte ikke på engelsk. Nogle elever forsøger at forbedre “I am agree” ved at sige “I am agreed”, hvilket giver grammatisk set mening, men som desværre heller ikke bruges. Den korrekte form er:
Det er muligt at sige “at være enig med nogen”, men det er ret formelt og langt mindre almindeligt end “enig med”:
Skriv et svar