Det er en almindelig fejl at sige “I am agree with you” (jeg er enig med dig) blandt personer med romanske sprog som modersmål. Når man f.eks. vil sige, at man er enig med nogen på spansk, bruger man sætningen

Estoy de acuerdo. = (bogstaveligt talt) Jeg er enig.

og der findes ikke et enkelt spansk verbum, der udtrykker det samme som den engelske kollokation “agree with” (enig med). Det er vigtigt at forstå, at “agree” på engelsk allerede betyder det samme som “estar de acuerdo”, ikke bare “acuerdo”, så “I am agree” betyder bogstaveligt talt

Estoy estar de acuerdo.

som tydeligvis ikke er rigtigt.

Men selv om “estoy de acuerdo” bogstaveligt betyder “jeg er af enighed”, bruges sidstnævnte ikke på engelsk. Nogle elever forsøger at forbedre “I am agree” ved at sige “I am agreed”, hvilket giver grammatisk set mening, men som desværre heller ikke bruges. Den korrekte form er:

korrekt Jeg er enig med dig.
forkert Jeg er enig med dig.
forkert Jeg er af enighed med dig.
forkert Jeg er enig med dig.

Det er muligt at sige “at være enig med nogen”, men det er ret formelt og langt mindre almindeligt end “enig med”:

Jeg er enig med dig. (muligt, men ret formelt og ualmindeligt)